![]() |
![]() |
Koodavus: а=a б=b в=v г=g д=d е=e ё=jo ж=ž з=z и=i й=j к=k л=l м=m н=n о=o п=p р=r с=s т=t у=u ф=f х=h ц=ts ч=č ш=š щ=šč ъ='' ы=ì ь=' э=è ю=ju я=ja ä=ä ö=ö ÿ=y
![]() |
![]() |
![]() |
Èli oli douhturi. Hän oli hyvä. Kučuttih händä Aikibiè. Douhturilla oli vihane sizar, kudamua kučuttih Varvoiksi. Ènämmällä kaikkia muailmassa douhturi suvaičči zvièrilöja. Hänen kamodassa èlettih janöt, škuapassa hänellä èli orava, divanalla èli nièglakas joža. Sundugassa èlettih valgièt hiiret. Pertissä seizoj vanha hebo i sen rinnalla – lehmä. Kaikista omista zvièrilöistä douhturi Ajkibiè ènämmällä armasti sotkan Kikan, kojran Avvan, piènen počin pojgazen Hrju-Hrju, popugaijan Karudon i tuukkajan Bumban. Ylen äjjallä siändyj douhturin piällä hänen vihane sizär Varvoj, siksi gu hän pidäy pertissä näjn äjjan zvièrilöja.
![]() |
Terämbi aja ne pojs! – ringuj hän.
– Hyö vajn pertilöja lijastetah. Èn tahto èliä pahojn hijrièn i poččilojn keskessä.
– Èj, Varvoj, ne èj olla pahat, – vastaj douhturi, – i minä olen ruadi, sillä gu ne èletäh minun luona. Rahvas, kudamat käydih douhturin Ajkibièn luona lièččimäh iččiè varattih hänen zvièrilöja. Tuli hänen luo yksi akka i istuuduj divanalla. Divanalla magazi nièglakas joža. Akka èj nähnyt jožua, istuuduj piällä i rubej ringumah a-voj-voj! – iče hyppäj lageh suate, muga kibièsti händä pystettih jožan terävät nièglat. – Tämän pahan douhturin luo ni konza èn rubiè lièččimäh iččiè! – ringuj hän. – Lièččikkäh hän omia pahan luaduziè zvièrilöja!
![]() |
– Zvièrit èj olla pahan luaduzet, – vastaj hänellä douhturi. – Esli rahvas èj tahtota lièččiè iččiè minun luona, èj ni pija. Minä rubièn lièččimäh omia zvièrilöja. Anna tullah minun luo èjvojnazet žiraffat, èjvojnazet kondièt, slonat èjvojnazet, kajkkia minä rubièn lièččimäh suurella himolla. Ruvettih zvièrit käymäh lièččimäh iččiè douhturi Ajkibièn luoksi. Douhturi opastuj pagizemah zvièrilöjn kièlellä.
![]() |
Èrähällä kerralla tuli hänen luoksi
hebo i sanoj:
– Lama-vonaj-fifi-kuku!
Douhturi kièrassa èllendi, čto se on
hevon kièlellä:
"Minulla on kibièt silmät. Ole sen
mojne hyvä, anna minulla očkat!" Douhturi
hänellä sanoj:
– Kapuki! Kanuki!
Se hevon kièlellä tulou: "Ole hyvä, istuudu!"
Hebo istuuduj, douhturi pani sen silmillä očkat, i silmistä lähti kibu. Hebo rubej ylen hyvin nägemäh.
– Čaka! – sanoj hebo, vijputti hännällä i juoksi pihalla.
"Čaka" se hevon kièlellä tulou: "passibo".
Terväh kajkki zvièrit, kudamilla oldih pahat silmät, douhturilda Ajkibièldä suadih očkat. Hevot, lehmät, kazit i kojrat ruvettih pidämäh očkiè.
![]() |
Vanhat voronat i ne èj lennelty pezistä ilmajn očkiè.
Päjvä-päjväldä ajna ènämbi tuli douhturin luo lièččimäh iččiè zvièrilöj i linduloja. Tuldih kozat i revot, lennettih kurret i yölöjt. Kajkkiè lièčči douhturi Ajkibiè, vajn dengua èj ni kenestä ottanut, sen täh, čto mittumat vojjah olla dengat koirilla, varoloilla i yölöjllä!
Terväh joga mečässä oldih pannut semmojzet ob"javlenièt:
Zvièrilöjl, linnuil
on avattu bol'ničča.
Sijua on kaikilla,
lièččimäh iččiè.
![]() |
![]() |
Douhturi otti nožničat, lejkkaj nuoran i vojdi obez'janan kaglan hyvällä muazilla. Kaglasta kièrassa lähti kibu.
![]() |
Sen jalestä douhturi pezi obez'janan
kartassa, andoj sillä syyvä i sanoj:
– Obez'jana. Èlä minun luona. Minä
èn tahto, čtobì sinua obidittas.
Obez'jana oli ylen ruadi. Konza se stolan
tagua söj suuria orehoja, komnattah juoksi
hänen vihane izändä, – šarmanšik.
– Andakkua minulla obez'jana jarilleh! –
ringuj hän douhturin Ajkibièn
piällä pahalla iänellä.
– Èn anna! – sanoj douhturi. – Minä èn
tahto andua sinulla muokattavaksi.
Šarmanšik tuskevuj, otti douhturin
Ajkibièn kurkusta i tahtoj händä iskiè.
No douhturi sanoj:
– Mäne terämbi pojs! A esli sinä
rubièt kirojlemah i toruamah, minä kučun
oman kojran Avvan i hän kibièsti purou
sinun. Avva juoksi pertih i
vihazesti sanoj: "R-r-r-r".
Kojran kièlellä se tuli: "Juokse,
èj-ga minä sinun puren".
šarmanšik pöllästyj (hämmästyj) i
juoksi pojs.
![]() |
Obez'jana jaj douhturin luoksi. Zvièrit suvajttih obez'janua i annettih sillä nimi Čiči; zvièrilöjn kièlellä, "Čiči" tulou molodčina.
![]() |
– Aj, kujn on tejllä hyvä, – sanoj Krokodila, iče kaččoj kajkilla puolilla i lipsuttau kièlellä. – Mi on tejllä janölöj, linduloja i hijriä. Kajkki hyö ollah razvazet i magièt! Käskièkkiä minua ijaksi jiämäh teillä. Minä èn tahto männä jarilleh tsirkah. Sièlä minua obiditah i lyyväh.
– Jiä! – sanoi douhturi. – Jiä,
no muista vain. Esli syöt hot' yhten
čiučoin, ajan sinun pois.
– Olgah! – sanoi Krokodila. – Annan
sinulla sanan, douhturi, èn rubiè
syömäh ni janölöja, ni čiuččoloja, ni
hiiriä.
Muga i rubei Krokodila èlämäh douhturin luona. Oli se hillane. Èi ni kedä koskenut, vain virui kravatin alla i aina muisteli, kujn èletäh sen pojgazet, kudamat èletäh lojttuo – lojttuo räkessä Afrikassa.
![]() |
Douhturi rubej suvajččemah Krokodilua i
puaksuh pagizi sen kera. Vajn vihane Varvoj
èj vojnut sobia Krokodilan kera i ajna käski
douhturilla ajua sen pojs. – Èn voj minä
kaččua sih, – sanoj hän. Se on mojne pahan nägöne
kujn suuri lötöj.
– Hän kajkki rikkou, midä se vajn
koskettau. Èglen se söj minun vihannan
jubkan, kudama viruj ikkunalla.
– Hyvin ruadoj, – sanoj douhturi.
– Jubkua pidäy pejtellä škuappah, a
èj lykkiè ikkunalla.
– Tämän pahan krokodilan täh rahvas èj
ruohtita tulla mejllä, – jatkoj
Varvoj.
![]() |
Ènnen bìvalo, äjja kävi sinun luona
vojmattomiè, i jogahine maksoj sinulla
dengat, a nyt èj käy ni ken i mejllä èj ole
dengua ostua ičellä lejbiä.
– Èj pija minulla dengua, – vastaj Ajkibiè. – Minulla
ilmajn dengoja on hyvä. Minä rubièn lièččimäh
zvièrilöja i hyö syötetäh minua.
![]() |
Èj suannut olla nagramatta, konza kačot, kujn kojra pyhkiy latetta; omah händäh sidou vastan i rubièu vijputtamah puoleh tojzeh.
Douhturi kijtti zvièrilöja:
– Èj ni konza ollut tämän mojsta
puhtautta minun koissa. Passibo tejllä,
zvièrit, tejjan ruavosta.
Zvièrit yhtellä iänellä vastattih
hänellä:
– Karabuki, marabuki. Bu!
Zvièrilöjn kièlellä se tulou:
"Kujn že mejllä èj avuttua sinulla?
Sinä ved' olet paras oma hyvä miès."
Koira Avva nuoli douhturin rožiè i
sanoi:
– Abuzo, mabuzo, bah!
Koiran kièlellä se tulou:
"Myö èmmä jatä sinua ni konza i rubièmma
sinua vaste aine hyviksi tovarišoiksi."
![]() |
![]() |
Bumba sanoj totta. Obez'jana avaj uksen, kynnyksellä oli piäsköj. Piäsköj – talvella! Mi kumma. Piäsköjt èj vojja kestiä pakkaziè i vajn tulou talvi lennetäh ne lämmäh Afrikah!
Kujn sillä raukalla on vilu! Se istuu
lumella i särizöy.
– Piäsköj! ringahti douhturi.
Tule pertih i lämbiè päččiè vaste!
Ènzin piäsköj varaj tulla. Se nägi,
čto pertissä istuu Krokodila i
duumajčči se syöy. No obez'jana Čiči
sanoj piäsköllä, čto tämä Krokodila on
ylen hyvä. Sillojn piäsköj lendi pertih,
istuuvuj stuulalla, kačahti ymbäri i kyzyj:
– Čuruto, kirafa mak?
Zvièrilöjn kièlellä se tulou: "Olgua hyvät,
sanokkua, tässä gö èläy paras
douhturi Ajkibiè, kudama lièččiu
zvièrilöja?"
![]() |
– Tässä, – vastaj douhturi, – Ajkibiè, –
se olen minä!
– Sinuh minulla on suuri hädä –
sanoi piäsköi$. – Sinulla pidäy terämbi
ajua Afrikah. Minä tämän tähte
lennin Afrikasta, čto kuččua sinua
sinne. – Sièlä Afrikassa èletäh obez'janat
i ne obez'janat ollah voimattomat:
– Mi on heillä kibiè? – kyzyi douhturi.
– Heillä on kibièt vačat – sanoi
piäsköj. – Ne virutah mualla i itkiètäh.
On vain yksi ihmine, kudama voi niidä piästiä
surmasta – se ihmine olet sinä. Ota keralla
lekarstvat i läkkä terämbi ajamma Afrikah,
kajkki obez'janat kuoltah.
– Ah, – sanoj douhturi, – minä
ihastuksissa lähtizin Afrikah. Minä
suvajčen obez'janoja, i minulla on ziäli,
čto hyö ollah vojmattomat. Èj vajn
ole minulla korabliè!
Ved', Afrikah ajaessa pidäy olla korabli. Armahat obez'janat! – sanoj Krokodila. – Esli douhturi èj lähte Afrikah, kaikilla nijllä pidäy kuolla. Vajn yksin hän voj lièččiè hejdä. I Krokodila itki mojzilla suurilla kyynelillä, čto lattièlla virdaj jogi.
![]() |
Vdrug douhturi Ajkibiè ringuj:
– Yksikajn Afrikah minä ajan!
Yksikajn minä lièčin vojmattomiè
obez'janoja! Minä juohatin, – minun
tuttavalla morjakalla Robinzonalla on
ylen hyvä korabli. Hän otti šliäpän i
i lähti morjakan Robinzonan luoksi.
– Terveh, morjakka Robinzon, – sanoj hän. –
Ole hyvä, anna minulla sinun korabliè. Minä
tahton ajua Afrikah, Obez'janojn Muah.
– Hyvä, – sanoj morjakka Robinzon.
– Minä annan sinulla oman korablin.
Vajn kačo, tuo se jarilleh, sentäh, čto
minulla tojsta korabliè èj ole.
– Ole huoletta, tuon, – sanoj douhturi.
Minulla Afrikah vajn ajua.
– Ota, ota, – sanoj morjakka Robinzon.
Vajn kačo, älä murenda sidä.
– Olgah, èn murenda, – sanoj douhturi,
andoj passibon morjakka Robinzonalla
i juoksi kodih.
– Zvièrit, kerävykkiä! – ringahti hän. –- Huomenna myö ajamma Afrikah, Obez'janojn Muah!
Zvièrit äjjallä ihastuttih, ruvettih hyppimäh komnattua, myöte, loškuttamah käziè. Popugaija Karudo loškutti kièlellä i lauloi:
Ajan, ajan Afrikah,
Minun sija miloj!
Afrika, Afrika,
Rodnoi minun mua!
– Minä èn ota kaikkiè zvièrilöja Afrikah, – sanoi douhturi Aikibiè. Yölöit i janöt jiähäh tänne, minun kodih, vardeimah ogorodua i saduo. Yhtessä niilöin kera jiäy i vanha hebo. Vain otan ičen kera Krokodilan, obez'janan Čičin, i popugaijan Karudon, sen tähte, čto ne kazvettih Afrikassa: sièlä èletäh niiloin vanhemmat, vellet i sizaret. Paiči tädä, minä otan ičen kera Avvan, Kikan i poččizen Hrju-Hrju.
![]() |
![]() |
Zvièrit, konza tuldih meren rannalla,
nähtih suuri korabli. Siinä seizoi
morjakka Robinzon, kudama avutti
kandua lekarstva-čemodanua. Konza kaikki
noustih korablilla douhturi kovalla
iänellä ringui:
– Vuottuat, vuottuat, olguat semmoizet
hyvät!
– Midä rodih? – kyzyj Krokodila.
– Vuottuat! Vuottuat! – ringui douhturi. –
Ved' minä èn tijja missä on Afrika!
Pidäy lähtiè kyzymäh.
Krokodila nagroi.
– Älä lähte! Azetu! Piäsköj ozuttau
sinulla kunne pidäy ajua. Se puaksuh
oleskendelou Afrikassa. Piäsköjt joga
talvi lennelläh Afrikah.
– Se on muga! – sanoj piäsköj. –
Minä ihastuksissa ozutan matkan sinne!
Se lendi korablin ièssä i sillä ozutti kunne Pidäy ajua douhturilla Ajkibièllä.
Se lendi Afrikah, a douhturi Ajkibiè oh'jazi korabliè sen mugah. Kunne piäsköj, sinne i korabli. Pimièlöjnä yölöjnä piäsköj èj vojnut nähtä, kunne lendiä. Sillojn piäsköj viritteli fonarizen, sen jalgeh otti omah njokkah i lendi sen avulla i douhturi nägi yöllä kunne hänellä pidäy ajua.
![]() |
Aettih hyö aettih, vdrug nähtäh: lendäy
hejllä vastah kurgi.
– Sanokkua, olgua hyvät, tällä-gö
korablilla on tièdone douhturi Ajkibiè!
– Tällä, – vastaj Krokodila. –
Tièdone douhturi Ajkibiè on mejjan
korablilla.
![]() |
– Käskièt douhturilla ajua terämbi, –
sanoj kurgi, – sentäh, čto obez'janojlla
on pahembi i pahembi. Hyö vuotetah, èj
vojja vuottavuo händä.
– Älgiä pidäkkiä huolda! – sanoj
Krokodila. – Myö ajamma kajkilla parusojlla.
Obez'janojlla èj tule hätkiè vuottua.
Kurgi sen kuuli, ihastuj i lähti lendämäh jarilleh sanomah obez'janojlla, čto douhturi Ajkibiè jo on lähellä.
Korabli kijrehellä juoksi lajnehiè myöte. Krokodila istuj paluballa i nägi kujn korablilla vastah ujjah kaunehet kalat-del'finat.
– Sanokkua, olgua hyvät, – kyzyttih
del'finat, – èj-go tällä korablilla aja
tièdone douhturi Ajkibiè?
– Tällä, – vastaj Krokodila. –
Tièdone- douhturi Ajkibiè ajau tällä
korablilla.
– Olgua hyvät, käskekkiä douhturilla
ajua terämbi, sentäh, čto obez'janojlla
on ajna pahembi i pahembi.
– Älgiä pidäkkiä huolda! – sanoj
Krokodila. – Myö ajamma kajkilla
pur'ehilla. Obez'janojlla èj hätkiè
tule vuottua.
Huomneksella douhturi sanoj Krokodilalla:
– Mi se nägyy ièssä? Mittyne suuri mua.
Minun mièlestä se on Afrika.
– Se on Afrika! – ringuj Krokodila. – Afrika!
Afrika! Terväh myö rodiuvumma Afrikassa!
Minä näen strausojda! Minä näen nosorogoja!
Minä näen verbljudoja! Minä näen sloniè!
![]() |
– Mi bo se? Mi bo se? – kyzyj douhturi.
– Ko-rab-lin-hävi-tys! – ringuj popugajja. –
Mejjan korabli vastavuj kallioh i murej. Myö
uppuomma. Piäskiättä ken vojtta!
– Minä hän èn malta ujdua! – ringuj Čiči.
– Minä en malta ujdua! – ringuj Hrju-Hrju.
I kajkin itkièttih. Kajkkièn ozaksi, Krokodila istutti nijdä omalla levièllä sellällä i lähti ujdamah rannalla lajnehiè myöte.
Ura! kajkin piästih! Kajkki mäni hyvin i kajkki tuldih Afrikah. Vajn korabli hejen hävizi. Suuri aldo iski sih i murendi sen palaziksi.
Kujn hyö lähtiètäh kodih? Tojsta korabliè nijllä èj ole!
Rubej pimenemäh: Douhturi i kajkki häen zvièrit tahtottih muata i ylen äjjallä väzyttih. Vajn douhturi èj pidänyt mièlessä lebuo.
– Terämbi, terämbi ièlleh! Pidäy kijrehtiè Obez'janojn Muah! Obez'jana raukat èj vojja i hejllä on hätki vuottua, kuni minä tulen i spruavin hejjat!
![]() |
![]() |
Mečästä ozuttavuj vihane starikka,
pitkän harmuan parran kera, iče
rivussa. Hän ringuj:
– Midä työ ruatta? Ket työ oletta?
Miksi työ tänne tulitta?
– Minä olen douhturi Ajkibiè, –
sanoj douhturi. Minä tulin Afrikah
lièččimäh vojmattomiè obez'janoja.
– Ha-ha-ha! – nagroj starikka. Lièččimäh
èjvojnaziè obez'janoja! A tijjattä
gö työ, kunne puutujtta?
– Kunne? – kyzyj douhturi.
– Razbojnikan Barmalejan luo! Hän
syöy rahvasta!
– Barmalejan luo!– ringahti douhturi. – Oj,
mejjan päjviè, o myö, gorjazet!
Barmalej – kajkista vihazembi ihmine
muailmassa, i mejllä hänestä èj sua
piästä!
– Da, sanoj ribu starikka i nagroj
vièlä ènämmällä. –Tejllä èj sua piästä
hänestä. – Hän syöy kajkkiè, ken
puuttuu hänellä plenah.
– Myö juoksemma tästä! – ringahti Krokodila. –
Myö vièlä vojmma piästä! No sillä ajjalla
juostos tuli iče Barmalej, sabljalla vijputtau
i ringuu:
![]() |
– Èj työ, minun vernojt abunièkat! Ottakkua tämä mièletön douhturi hänen gluupolojn zvièrilöjn kera i istutakkua tyrmäh rešotkan tuaksi. Huomenna minä hänen žuarin i syön! Sijh juostih hänen abunièkat, otettih douhturi, otettih Krokodila, otettih kaikki zvièrit i vièdih heidä tyrmäh. Zvièrit heidä purtih, riivittih tahtotti piästä käzistä, no vragoja oli ènämbi i vägi oli hejjan puolella. Hyö vièdih goriè tyrmäh i uksi salvattih avajmella.
Avajn vièdih Barmalejalla, kudama pani avajmen pièluksen alla. Paha mièli tuli douhturilla: kujn hän èi voj lièččiè obez'janoja!
Počin pojgane öhki, kojra ulvoj.
– Raukat, myö raukat! – sanoj Čiči. – tästä tyrmästä mejllä ni konza èj sua piästä. Sejnät tässä ollah lujat, ukset raudazet. Ènämbi èmmä näe päjvästä, kukkaziè, èmmä ni puuloja. Gorjat, myö, gorjat!
Krokodila itki i luhta rodih lattièlla sen suurista kyynelistä.
![]() |
![]() |
Kaikki särähtettih.
– Ken se sanou? – kyzyj douhturi.
– Se minä sanon, popugajja!
Douhturi muhahti èi vesselästi:
– Èj, raukka, Karudo! Piästiä meidä èi sua.
Myö olemma männyöt mièhet!
Tyrmän ukset on luaittu lujasta rauvasta.
Min-go sinä voit murendua nämä ukset?
Älä sano tyh'iä. Huomenna huomneksella
tulou Barmalei i tappau meidä kaikkiè i
sinuo, i minuo.
![]() |
Popugajja seizoi omalla sanalla:
– Yksikain minä piästän tejjat tyrmästä.
Konza douhturi i kaikki zvièrit ujnottih,
popugajja tuli rešotkojn luoksi, tungeuvuj
rauda ikkunan keskeh, piäzi pihalla i
lähti lendämäh Barmalejan luo. Barmalej
lujasti magaj kravatilla, a pièluksen
alla hänellä oli pejtettynä suuri avajn –
se avajn, kudamalla hän salbaj tyrmän raudazet
ukset. Ylen hilljah läheni popugajja
Barmalejan luoksi i vedi pièluksen
alda avajmen. Vajn ollus havačunnut
Barmalej hän olis tappannut rohkièn
linnun. Razbojnièkka magaj ylen lujah.
Popugajja hrapni avajmen i lähti
lendämäh mi vajn oli vägiè tyrmäh. Vajn
on jugiè tämä avajn! Popugajja čut' èj
kirvotannut dorogalla. Yksikajn lendi
tyrmäh – i ojgièh ikkunah, douhturin
Ajkibièn luo. Sijd vajn ihastuj
douhturi, konza nägi, čto popugajja toj
hänellä tyrmän avajmen!
– Ura! Myö olemma piässyöt! – ringahti
hän. Juoksemma terämbi kuni
Barmalej èj havaču!
Douhturi koppaj avajmen, avaj uksen i
juoksi pihalla. A hänellä jalgeh kajkki
zvièrit.
– Passibo sinulla rohkiè Karudo! –
sanoj douhturi. – Sinä piästit mejdä
surmasta. Esli èj olis ollut sinuo,
myö kajkki olizimma hävinnyöt. A yhtessä
mejjan kera ollus hävitty i èjvojnazet
obez'janat!
![]() |
![]() |
Sluugat lähtièttih juoksemah meččäh i ruvettih
èččimäh douhturi Ajkibièdä. Tällä
ajjalla douhturi Ajkibiè omièn zvièrilöjn
kera astuj Obez'janojn Muah. Hän
astuj ylen ravièh. Počči Hrju-Hrju, kudamalla
oldih piènet hojkkazet jallat,
èj vojnut kestiä hejjan jalgeh. Douhturi
otti händä käzivarzilla i kandoj.
Počči oli jugiè, i douhturi ylen äjjallä väzyj.
– Voj, kujn minulla on himo levätä! – sanoj
hän. – Oj, kujn piäzizimmä terämbi Obez'janojn" Muah!
Čiči nouzi korgièlla puulla i
lujasti ringahti:
– Minä näen Obez'janojn Muan!
Obez'janojn Mua on lähillä. Terväh,
terväh myö olemma Obez'janojn Muassa!
Douhturi nagroj ilosta i kijrehti ièlleh.
Èjvojnazet obez'janat lojttona päjn nähtih
douhturiè i vesselästi loškutettih kämmeniè.
– Ura! Mejjan luo tuli douhturi
Ajkibiè! douhturi Ajkibiè lièččiu
mejdä i myö huomenna olemma tervehet!
No vdrug sagièsta mečästä juostih
Barmalejan abulazet i suadih kijni
douhturin.
![]() |
– Pija händä! Pija! Pija! – ringuttih hyö. Douhturi juoksi mi vajn oli vägiè
I vdrug hänen ièssa – jogi. Ièlleh juosta ni kuin èi sua. Jogi on leviè. Sildua piäliči èi sua. Seičas Barmalejan abulazet tavatah händä. Ah, kuin olis even piäliči silda, douhturi juoksis sildua muote i kerrassa olis Obez'janoin Muassa.
– Gorjat myö, gorjat! – sanoi Poččine Hrju-Hrju. – Kujn piäzemmä tojzella puolella? Minutan kuluttua nämä paholazet tavatah mejjat i uuvestah istutetah tyrmäh.
Sijd yksi obez'janoista kirrahti.
– Silda! silda! Luaikkua silda! Terämbi!
Älgiä kavotakkua ni yhtä minuttua! Luaikkua
silda, silda!
![]() |
Douhturi kačahti puoleh tojzeh. Obez'janojlla èj ole ni raudua ni kiviè. Mistä hyö luaitah silda? No obez'janat luaittih silda èj rauvasta èj go kivestä, a èlävistä obez'janojsta. Joven ranalla kazvoj puu. Täh puuh tartuj yksi obez'jana, a tojne tabaj sen obez'janan hännästä. Muga kajkki obez'janat ojettih, kujn pitkä čièppi korgièlojn jogi rannojn välillä.
– Tässä sinulla silda, juokse! – ringuttih ne douhturilla. Douhturi otti tuukkajan Bumban i lähti juoksemah obez'janoja myöte, nijlöjn piälöja i selgiä myöte. Douhturilla jalgeh – kajkki hänen zvièrit.
– Terämbi! – ringuttih obez'janat.
– Terämbi! Terämbi! jugiè oli astua
èlävièn obez'janojn sildua myöte. Douh'turi
ajna varaj, čto livestyy i sorduu vedeh.
No èj, silda oli luja, obez'janat lujasti
pièttih käzistä, i douhturi piäzi tojzella
rannalla zvièrilöjn kera. Barmalejan abulajzet
myös juostih obez'janojn sildua myöte douhturilla
jalgeh. No juuri keskellä yksi obez'jana
laski käet, silda murej i Barmalejan
abulazet lennettih alahaksi, ojgièh
jogeh...
– Ura! – ringuttih obez'janat. – Ura! Douhturi Ajkibiè on piässyt! Nyt hänellä èj ole kedä varata! Ura! Barmalej èj suanut händä, Ura!
![]() |
Yhtellä hengellä tämän mojzen ruavon
kera èi sua spruaviudua. Kika, Krokodila,
Karudo i Čiči täyvellä väellä
avutettih hänellä, vajn terväh hyö väzyttih,
i douhturilla pidi tojziè abunièkkoja.
Hän lähti pustìnjah – sinne, missä èli
lev zvièri.
![]() |
– Ole mojne hyvä, – sanoj hän lev zvièrillä, – avuta minulla, lièččiè obez'janoja.
Lev iččiè pidi važno. Se grozno
kačahti Ajkibièn piällä:
– Tijjat gö sinä, ken minä olen?
Minä – Lev zvièri, minä zvièrilöjn tsuari!
I sinä ruohtit minua kyzyö, čtobì minä rubièzin
lièččimäh mittymiè liène mièlettömiè martìškoja!
Sijd douhturi lähti nosorogojn luo.
– Nosorogat, nosorogat, – sanoj
hän. – Avutakkua minulla lièččiè obez'janoja.
Nijdä on äjja, minä olen yksin.
Minulla yhtellä èj sua spruaviuduo.
Nosorogat vajn nagrolla vastattih:
– Rubièmma myö sinulla avuttamah!
Sano passibo mejllä, čto myö sinua
èmmä revitännyt palaziksi!
Ylen äjjallä suuttuj douhturi vihazièn
nosorogajn piällä. Iče lähti juoksemah
lähejzeh meččäh, missä èlettih
juonoselgäzet tigrat.
– Tigrat! Tigrat! Avutakkua minulla
lièččiè obez'janoja!
– Rrr! – juonoselgäzet tigrat sanottih vastah. Lähte pojs kuni olet terveh.
Douhturi lähti hejldä pahassa mièlessä.
No terväh vihazet zvièrit oldih kovah nakažitut.
Konza lev zvièri tuli kodih, l'vitsa
i sanoj hänellä:
– Mejjan pièni pojgane èj voj. Kajken päjvän
hän itköy i vonguu. Kujn on paha, čto Afrikassa
èj ole tièdosta douhturiè Ajkibièdä. Hän olis
spruavinut mejjan pojgazen.
– Douhturi Ajkibiè on tiällä! –
sanoj lev zvièri. Minä vasta pagizin
hänen kera.
– Mittune on oza, – ringahti l'vitsa. Juokse i
kuču händä mejjan pojjan luo.
![]() |
– Èn, – sanoj lev zvièri, – minä hänen luo
èn lähte. Hän èj rubiè lièččimäh mejjan pojgua,
sentäh, čto minä obidijn händä.
– Sinä obidijt douhturin Ajkibièn.
Midä nyt myö rubièmma ruadamah?
– Tijjat go sinä sen, čto douhturi
Ajkibiè on kajkista armahin, kajkista paras
douhturi? Hän, yksin kajkesta rahvahasta
maltau paista zvièrilöjn kièlellä. Hän,
yksin rahvahasta lièččiu
tigroja, krokodiloja, janölöja, obez'janoja i
löttölöja. Da, da, hän lièččiu daže löttölöja,
sentäh, čto hän on dobroj. Sen
mojsta ihmistä sinä obidit! I obidit
sillä ajjalla, konza ičellä sinulla on
vojmaton oma pojga.
Midä sinä iče nyt rubièt ruadamah?
Lev vastavuj. Se èj tièdänyt midä vojs sanuo.
– Polle sen douhturin luo, – ringuj l'vitsa, sano hänellä, čto sinä pakičet proskennjua. Avuta douhturilla millä vajn vojt. Rua kajkki, midä hän käsköy, i kyzy händä hyväzesti, čtobì lièččis mejjan armahan pojgazen.
Èt ni midä rua, lähti lev zvièri douhturin Ajkibièn luo.
– Terveh, sanoj hän. — Minä tulin
avuttamah tejllä ... Minä olen valmis
andelemah lekarstvoja obez'janojlla i
panelemah nijllä viluloja kompressoja.
Lev zvièri rubej avuttamah Ajkibièllä.
kolme päjviä, kolme yödä kaččoj se
vojmattomiè obez'janoja, sen jallestä lähti
douhturin Ajkibièn luo i varuamatta
sanoj: – Minulla èj voj pojgane, kudamua
minä äjjallä suvajčen ... Olgua mojne hyvä
lièččikkiä armahane pojgane.
– Hyvä, Hyvä, – sanoj douhturi.
Minä tänä päjvänä že spruavin hänen.
I hän lähti Lev zvièrin pojjan luo i andoi sen moista lekarstvua, čto se piäliči yhten čuassun oli jo terveh.
Lev zvièri ihastuj, i sillä rodih huigiè, čto obidi sen moista hyviä douhturiè.
Sen jalgeh zaboleittih nosorogan i tigroin lapset. Ajkibiè kerrassa spruavi i heijat.
Sijd nosorogat i tigrat sanottih:
– Mejllä on ylen huigiè, čto obidiimma sinuo.
– Èi ni midä, èi ni midä, – sanoj douhturi. – Tojzella kerdua oletta mièlevembiè. A nyt tulguatta tänne i avutakkua minulla lièččiè obez'janoja.
![]() |
![]() |
– Passibo douhturilla! – sanottih
hyö. Hän spruavi mejdä pahasta vojmattomuosta
i sentäh mejllä pidäy hänellä
podariè mittune tahto hyvä podarka.
Podarimma hänellä sen mojzen zvièrin
mittumua rahvas èj ni konza nähty. Mittumua
èj ole ni go tsirkassa, ni go zoologičeskojssa
savussa, ni go zverindassa.
– Podarimma hänellä verbljudan! –
ringuj yksi obez'jana.
– Èj, – sanoj Čiči. – verbljudua
hänellä èj piè. Verbljudoja hän nägi...
Kajkki ihmizet nähtih verbludoja.
– Ga, sijd strausan! – ringuj tojne
obez'jana. – Myö podarimma hänellä
strausan, strausan!
– Èj, – sanoj Čiči. Strausan hän myös nägi.
– A nägi go hän Vejatungijojda?
kyzyj kolmas obez'jana.
– Èj, Vejatungijojda hän ni konza èj
ole nähnyt, – vastaj Čiči. – Vièlä èj
ollut ni yhtä ihmistä, kudama olis nähnyt
Vejatungijan.
– Hyvä, – sanottih obez'janat. – Nyt
myö tijjammä, midä podariè douhturilla.
Myö podarimma hänellä Vejatungijan.
![]() |
Sillä on kaksi piädä: yksi ièssä, tojne tagana: konza hänellä himottau muata, maguau; ènzin yksi piä, sen jalgeh tojne. Kerrassa se èj ni konza magua. Yksi piä maguau, tojne kaččou bokkah, tojzeh, čtobì èj tulis meččänièkka. Vot mintäh ni yksi meččänièkka èj vojnnut tavata Vejatungijua, vot mintäh ni yhtessä tsirkassa, ni yhtessä zverintsassa, ni yhtessä zoologičeskojssa savussa èj ole tädä zvièriè. Obez'janat otettih huoleksi tavata yksi vejatungija douhturiè Ajkibièdä varte. Hyö lähtièttih juoksemah lojtoksi sagièh meččäh i sièlä löyttih sija, missä azettuj Vejatungija.
Se nägi hejdä i lähti pagoh, no obez'janat
ymbäröjttih sidä, tavattih sarvista i
sanottih:
– Armahane Vejatungija! Èt go tahto
sinä ajua yhtessä douhturin Ajkibièn
kera Ihmizièn Muah? Sièlä sinulla
rojh hyvä.
Vejatungija lekutti kahtella piällä i
sanoj kahtella suulla:
– Èn.
– Douhturi on hyvä, – sanottih obez'janat.
– Hän rubièu syöttämäh medovolojlla prjanikojlla,
i esli sinä èt vojnne, hän spruaviu sinun
kajkista vojmattomuksista.
– Yksikajn! – sanoj Vejatungija. –
Minä tahton jiähä tänne. Kolme päjviä
pagizutettih obez'janat händä, i lopulla,
Vejatungija sanoj:
– Ozutakkua minulla se hyvä douhturi.
Minä tahton kaččuo häneh päjn.
Obez'janat lähtièttih vièmäh Vejatungijua
sih kodizeh, missä èli Ajkibiè.
Lähestyen ukseh, hyö kolotittih:
– Tulgua! – sanoj Kika.
Čiči ylbiènä vedi komnattah kaksipiähizen
zvièrin.
– Tämä mi bo mojne? – kyzyj udiviudunut douhturi.
– Tämä Vejatungija, – vastaj Čiči.
– Hän tahtou tutustuo sinun kera. Vejatungija –
kajkista harvinajzin zvièri mejjan Afrikan mečissä.
Tämä ajnavo zvièri, kudamalla on kaksi piädä. Ota
händä iččes kera, Ihmizièn Muah.
– A tahtou go hän lähtiè miun luo?
– Minä sinun luo himossa lähten! – sanoj
Vejatungija. – Minä kerrassa näjn, čto sinä
suvajčet zvièrilöjdä. No uskalla, čto,
esli minulla liènöy igävä, sinä työnnät
minun omah Afrikkah.
– Tièttäväne, työnnän, – sanoj douhturi.
![]() |
– Èläkkäh tervehen douhturi Ajkibiè! – ringuttih hyö. – Hän paras ihmine muailmassa!
Suuri obez'jana gorilla, kudamalla
on ylen vägevät käet, juoksi meččäh i
kurutti sièldä ylen suuren i jugièn
kiven.
– Tämä kivi, – sanoj hän, – rubièu
sejzomah sillä sijalla, missä douhturi
Ajkibiè lièčči obez'janoja. Se rojh
mujstoksi hyvällä douhturilla.
![]() |
Douhturi otti šliäpän piästä, kumarduj
obez'janojlla i sanoj:
– Proššajkkua, kallehet tovarišat.
Passibo tejllä tejjan armahuosta. Terväh
tulen uuvestah tejjan luo. Sih suate jatän
teijan luo Krokodilan, popugaijan Karudon i
obez'jana Čičin. Hyö rodiuvuttih Afrikassa,
anna Afrikah i jiähä. Tässä èletäh heijan
vellet i sizäret. Proššajkkua!
Sanoen sen, douhturi lähti astumah dorogua myöte. Obez'janat lähtièttih suattamah händä. Joga obez'jana tahtoj ličata douhturilla Ajkibièllä puristua käen. Muga kujn obez'janoja oli äjja, hyö puristeldih hänellä kättä juuri èhtäh suate. Douhturilla daže käzi kibeydyj. A èhtäjzellä tapahtuj pahus.
![]() |
– Tss! – šupettaen sanoj Bumba. Paiskatta, olgua hyvät, hilljah! Èj gu uuvestah mejdä otettas plenah. Èj èhtinyt sanuo hän nämiè sanoja, kujn puulojn tagua päjn juostih Barmalejan abunièkat i hypättih douhturi raukan piällä. Hyö ammujn vuotettih händä.
– Aga! – ringuttih hyö. – Lopulla myö sajmma sinun! Nyt sinä èt piäze mejstä!
![]() |
Douhturi hämmästyksestä rubej särizemäh.
Midä hänellä olis ruadua? Kunne pejttyö
verivihollizista? Sih juoksih douhturin luo
Vejatunge i sanoj:
– Istu minulla selgäh! da pidäje luemmin!
Vot muga! Douhturi istuuvuj Vejatungijan piällä
i se lähti juoksemah, kujn suamoj kirmiè hebo.
Barmalejan abunièkat hejllä jalgeh. No muga gu
Vejatungijalla oli kaksi piädä, se puri jogahista,
ken oppi napadiè tagua päjn.
Vihollizet hämmästyttih kaksi piähistä zvièriè i paettih pojs. Vejatungija vej douhturin meren rannalla, missä sejzottih Barmalejan korablit.
Hän juoksi muga äjjallä, čto zvièrit odva èhtittih hänellä jalgeh. Konza douhturi nägi korablin, Hän äjjallä ihastuj. Douhturi omièn zvièrilöjn kera bojkosti hyppäj korablilla, nosti pur'ehet i tahtoj työndyö avonazeh mereh.
Vaj kujn hän èhti lijkahtua rannasta, rannalla
juostos tuli iče Barmalej.
– Sejzo! – ringahti hän. – Kunne sinä vejat minun
korablin? Kiänny terämbi pojs!
– Èj! – ringahti razbojnièkalla douhturi.
– Èn tahto kiändyö sinun luoksi.
Sinä olet paha i vihane. Sinä muokičit minun
zvièrilöja. Sinä lykkäjt minua tyrmäh. Sinä
tahtojt minua tappua. Tämän tähte minä otan
sinun korablin. Èrähällä kerdua ole mièlevembi.
Kovah tuskevuj Barmalej: Hän juoksendeli randua myöte, äjjallä čakkaj i suurilla kivillä lykki douhturih Ajkibièh.
![]() |
No douhturi Ajkibiè oli jo lojttuo.
Hän Barmalejan korablilla ajoj ojgièh
omah muah i èrähièn päjvièn mändyö
oli oman muan rannojlla. Ylen äjjallä
ihastuttih Avva, Bumba, Kika i Hrju-Hrju, čto
tuldih kodih. Rannalla hyö nähtih morjakan Robinzonan,
kudama ammujn vuotti hejdä.
– Terveh, morjakka Robinzon! – ringahti douhturi.
– Missä minun korabli? – kyzyj morjakka Robinzon.
– Ah, – sanoj douhturi, – sinun korabli on männyt,
se murej kivih juuri Afrikan rannalla. No minä tojn
sinulla uuven korablin, kudama on vièlä parembi, kujn
sinun.
– Hyvä! – sanoj Robinzon. – Minä èn ole tuskevunnut
sinun piällä. Ajga hyvä on tämä korabli! Minä huomenna
že lähten matkah sinun korablilla: ajan
minun suarella, missä èj èlä ni ken.
![]() |
Douhturi prostiuvuj Robinzonan kera,
istuudui Vejatungijan piällä i lähti
ajamah linnan uuliččoja myöte, oigièh
ičen kodih. Joga uuličalla hänellä vastah
juostih krolikat, kazit, koirat, počinpoijat,
lehmät, hevot i kaikki hyö äjjallä ringuttih:
– Malakuča! Malakuča!
Zvièrilöjn kièlellä se tulou:
Èläkkäh, douhturi Aikibiè!
Kaikesta linnasta päjn lennettih linnut: hyö lennettih douhturin piän piällä i pajatettih hänellä vesseliè pajoloja.
![]() |
Douhturi oli ylen ruadi, čto tuli kodih. Douhturin kabinetassa èndizelleh èlettih: vanha hebo, lehmä, yölöjt i janöt. Ènzin hyö hämmästyttih, konza nähtih Vejatungijua, No jallestä har'javuttih i ruvettih suvajččemah sidä.
Vähin vähäzin Vejatungija èj ruvennut varuamah ihmiziè. Konza se käveli pihalla, sen luo juostih piènet brihačut i nejčykät i kyzyttih sidä, čtobì hän aeluttas hejdä. Hän ni kenellä èj otkažinnut: kerrassa laskih polvilla, brihačut i nejčykät nouzeteldih sillä selgäh i se vedeli hejdä kajkkiè linnua myöte juuri mereh suate, iče vesseljasti lekutteli kahtella piällä.
![]() |
Nägi hänen vihane Varvoj i myös tahtoj aella.
Hän nouzi sillä selgäh i rubej lyömäh sidä
zontikalla.
– Juokse terämbi, kaksipiähine osla!
Vejatungija tuskevuj, juoksi korgièlla
mäellä i lykkäj Varvojn mereh.
– Avutakkua! Piästäkkiä! – ringuj Varvoj.
Vajn èj ni ken tahtonut händä piästiä. Varvoj
rubej uppuomah.
![]() |
– Avva, Avva, armas Avva! Avuta minulla piästä randah suate! – ringuj hän.
No Avva vastaj: "R-rì"... Zvièrin kièlellä se tulou: "Èn tahto minä sinua piästiä, sentäh gu sinä olet vihane i gadkoj!"
Sijriči ajoj omalla korablilla vanha morjakka
Robinzon. Hän lykkäj Varvojlla nuoran i vedi
hänen veestä. Sillä že suamojlla ajjalla
randua myöte astuj douhturi Ajkibiè omièn
zvièrilöjn kera. Hän ringuj vanhalla morjakalla
Robinzonalla:
– Veja händä kunne tahto taemba. Èn
tahto miè, čtobì hän èläs minun koissa
i lyös minun zvièrilöja.
I vanha morjakka Robinzon vej händä, lojtoksi, lojtoksi, suarella, missä ni ken èj èlänyt, missä hän èj vojnut ni kenellä luadiè pahutta.
Douhturi Ajkibiè èlävyj ozakkahasti omassa piènessä kodizessa i huomneksesta yöh suate lièčči hän linduloja i zvièrilöja, kudamat kävyttih hänen luo kajkesta muailmasta.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Èrähällä kerdua progulkan ajjalla hyö nähtih meren rannalla peščeran. Hyö tahtottih männä sydämeh, nö peščera oli salvattu. Uksella rippuj lukku.
– Tahtozin minä tièdiä, – sanoj Avva, – midä on
pejtetty tässä peščerassa?
– Voj olla, čto sièlä ollah medovojt prjanikat, –
sanoj Vejatungija, kudama kajkista ènämmällä muailmassa
suvajčči medovoloja prjanikkoja.
– Èj, – sanoj Kika. – Sièlä ollah ledentsat i orehat.
– Èj, – sanoj Hrju-Hrju. – Sièlä juablukat, pijruat, šokolada.
– Pidäy löydiä avajn, – sanoj douhturi. – Mängiä löydäkkiä avajn.
Zvièrit juostih ken kunne i ruvettih èččimäh uksen avajnda. Hyö kačottih joga kiven alla, joga tuh'on alla, no avajnda èj löytty ni missä.
Sen jalgeh hyö uuvestah kerävyttih uksen luo i
ruvettih kaččomah pijluzeh. No peščerassa oli pimiè i
hyö ni midä èj nähty. Vdrug tuukkaja Bumba sanoj:
– Hilljah! Hilljah! Minulla ozuttah,
čto peščerassa mi liène on èlävä. Sièlä on libo ihmine,
libo zrièri.
Kajkin ruvettih kuundelemah, no ni midä èj kuultu.
Douhturi Ajkibiè sanoj tuukkajalla:
– Minulla ozutah, čto sinä ošibiuvujt. Minä èn kuule ni midä.
– Vièlä kujn! – sanoj tuukkaja. – Sinä èt ni voj kuulla.
Kajkilla tejllä ollah korvat pahemmat minun korviè. Tss, tss!
Kuuletta? Kuuletta?
– Èj, – sanottih zvièrit. – Myö èmmä kuule ni midä.
– A minä kuulen, — sanoj tuukkaja.
– Midä že sinä kuulet? – kyzyj douhturi Ajkibiè.
– Minä kuulen: mittune liènöy ihmine pani käen omah kormanih.
– Tämä vasta kumma! – sanoj douhturi. – Minä èn ni tièdänyt,
čto sinulla on sen mojne hyvä kuulo. Kuundele vièlä i sano,
midä sinä kuulet.
– Minä kuulen, gu tällä ihmizellä vièröy rožua myöte kyynäl.
– Kyynäl! –ringahti douhturi. – Kyynäl! Vojgo olla, čto uksen tagua,
ken tahto itköy? Pidäy hänellä auttua.
Minä èn suvajče, konza ken tahto itköy.
Annakkua minulla kirves. Minä murennan tämän uksen.
![]() |
![]() |
Brihačču pöllästyj i vièlä ènämmällä
itkemäh rubej, konza nägi douhturin
i kajkkiè hänen zvièrilöjdä. No konza
hän nägi mittumat dobrojt ollah douhturilla
silmät, hän hejtti itkun i sanoj:
– Značit, työ èttä ole piratta?
– Èj, èj, minä èn ole piratta! – sanoj
douhturi i nagramah rubej. –
Minä douhturi Ajkibiè, vajn èn piratta.
Vikse go minä olen piratan nägöne?
– Èt, èt, – sanoj brihačču. – Anna
on tejllä kirves, no minä èn varua
tejdä. Terveh. Minua kučutah Pentaksi.
Èttä gö työ tijja, missä on minun tuatto?
– Èn tijja, – sanoj douhturi. Kunne
že vojnus kavota sinun tuatto?
– Miun tuatto – kalanièkka, – sanoj Penta.
– Èglen myö lähtimmä mereh suamah kalua.
Minä i hän, kahten kalanièkojn venehessä.
Vdrug mejjan veneheh, kudamalla myö ajojmma,
napadittih merirazbojnièkat i otettih mejdä
plenah. Hyö tahtottih, čtobì tuatto
rubiès pirataksi, čtobì hän kiskos i
upottas korabliloja. No tuatto èj
tahtonut ruveta pirataksi. "Minä olen
čestnoj kalanièkka i èn tahto hejttäydyö
razbojnièkaksi!" – sanoj hän. Sillojn
piratat ylen äjjallä tuskevuttih,
tavattih händä i suatettih èn tijja kunne,
a minua salvattih täh peščerah. Sijdä
ajjasta minä èn ole nähnyt tuattuo.
Missä on hän? Midä ruattih hyö hänen
kera? Voj olla, hyö lykättih händä mereh.
I brihačču uuvestah rubej itkemäh.
– Älä itke! – sanoj douhturi. – Itkiè èj piè.
Midä on hyviä kyynelistä?
Paremmin duumajčemma, kujn olis löydiä
sinun tuatto? Sano minulla, mittune hän on?
– Hänellä ollah ruskièt tukat i ruskiè parda,
ylen pitkä.
Douhturi Ajkibiè kuččuj iččeh luo
sotkan Kikan i sanoj sillä hilljazeh
korvah:
– Čari bari čava – čam!
– Čuka-čuk! – vastaj Kika.
Brihačču kuuli tämän paginan i sanoj:
– Kujn työ kummakkahasti pagizetta.
Minä èn èllendä ni yhtä sanua.
– Minä pagizen omièn zvièrilöjn
kera zvièrilöjn kièleh. Minä tijjan
zvièrilöjn kièlen, – sanoj douhturi
Ajkibiè.
– Midä bo työ sanojtta omalla sotkalla?
– Minä sanojn hänellä, čtobì hän kuččus del'finojda.
![]() |
![]() |
Del'finat ujttih mereh i ruvettih èččimäh kalanièkkua. Hyö èčittih piduhuoh i levevyöh kajken meren, kačottih joga kiven alla, kyzyttih kajkilda kalojlda i ruakojlda, vajn ni kussa èj löyvetty uponnutta mièstä.
Huomneksella hyö ujttih rannalla i sanottih
douhturilla Ajkibièllä:
– Myö ni missä èmmä löyvä sinun kalanièkkua.
Myö èčimmä händä kajken yön, vajn meren syvyössä
händä èj ole.
Ylen äjjallä ihastuj brihačču, konza
kuuli, midä sanottih del'finat:
– Značit minun tuatto on hengis!
Hengis! Hengis! – kirguj brihačču i
lapsutteli kämmeniè.
– Myö nepremenno löyvämmä sinun tuaton, – sanoj
hänellä douhturi.
Hän istutti brihačun Vejatungijan selgäh i hätken aelutti händä liète merirandua myöte.
![]() |
![]() |
Douhturi kuččuj orlat, i orlat lennettih.
– Lendäkkiä joga bokkah päjn, – sanoj douhturi, –
i löydäkkiä ruskiè kalanièkka pitkän ruskièn
parran kera.
– Hyvä! – sanottih orlat. – Sen mojzella
znamenitojlla douhturilla myö kajkki luaimma,
midä vajn vojmma. Myö lennämmä korgièlla – korgièlla
i kačomma kajken muan, kajkki mečät,
kajkki meret, linnat i starajčiuvumma
löydiä sinun kalanièkan.
I hyö lennettih korgièlla-korgièlla, meččièn piällä, peldolojn piällä, mägilöjn piällä. I joga orla hyvin kaččeli: èj go kussa olis ruskièda morjakkua suuren ruskièn parran kera.
![]() |
Tojzena päjvänä lennettih orlat douhturin luo i
sanottih:
– Myö kaččelimma kajken muan, no ni missä èmmä nähnyt
kalanièkkua. A konza myö händä èmmä nähnut, značit
händä mualla èj ole vouse.
![]() |
Hän hyppäj sijasta i juoksi douhturin luo.
– Douhturi, – sanoj hän. – Kyzy Pentua, anna andau
sinulla mittuman tahto vešin, kudamua pidi käzissä
hänen tuattah.
Douhturi mäni brihačun luo i sanoj:
– On go sinulla mittune tahto vešši, kudamua pidi
tuattas käzissä?
– Vot, – sanoj brihačču i nosti kormanista suuren
ruskièn nenäpajkkazen.
Kojra juoksi pajkkazen luo i rubej žadno njuuhtelemah.
– Hajžuu tabakalla i seljodkalla, – sanoj hän. – Hänen
tuattah kuri trubkasta i söj hyviä gollandskojda
seljodkua. Ènämbi minulla ni midä èj
piè... Douhturi, sano brihačulla, čto
èj mäne i kolmiè päjviä, kujn minä
löyvän hänellä hänen tuatan. Minä
lähten juoksen yläh, sillä korgièlla mäellä,
i njuuhtan, mittune on tänä päjvänä
tuuli.
– No nyt on pimiè! – sanoj douhturi. – Èt hän voj sinä
èččiè pimièssä?
– Èj ni midä, – sanoj kojra. – Minä tijjan hänen duuhun.
I minulla ènämbi èj ni piè midä. Njuuhtua minä vojn
i pimièssä...
Kojra juoksi korgièlla mäellä.
– Tänä päjvänä on tuuli poh'jazesta, – sanoj hän. –
Njuuhtamma millä hän se hajžuu. Lumi ... märgä turki ...
vièlä yksi märgä turki ... hukat ... piènet hukan
pojjat ... savu tulesta ... kojvu ...
– Neušto, – kyzyj douhturi, – sinä kuulet muga äjjan
duuhuo yhtessä tuulessa?
– Nu, konečno, – sanoj Avva. – Joga kojralla on sen
kummalline nenä. Joga kojran pojgane kuulou sen mojzet
duuhut, mittumiè èj sua ni konza ihmizellä kuulla.
I kojra rubej uuvestah njuuhtamah ilmua. Hätken se
èj sanonut ni sanua, i, lopuksi, sanoj:
– Kirpičat ... nuori lehmä ... raudane levo ... piènet
gribazet mečässä ... doroga... pöly, pöly ... i ... i ... i ...
– Prjanikat? – kyzyj Vejatungija.
– Èj, èj olla prjanikat, – vastaj Avva.
– Orehat? – kyzyj Kika.
– Èj, èj olla orehat, – vastaj Avva.
– Juablokat? – kyzyj Hrju-Hrju.
– Èj, èj juablokat, – vastaj Avva.
– Èj go orehat, èj go prjanikat i èj juablokat,
a kuuzen käbrjut... Značit, poh'jazessa èj ole
kalanièkkua. Vuotamma, konza rubièu tuulemah
suvesta päjn.
– Minä sinulla èn usko, – sanoj Hrju-Hrju. – Kajkki
sinä otat ičestä. Ni mittumua duuhuo sinä èt kuule, a
vajn tyh'iä sanot...
– Ole päjvilleh minusta! – ringahti Avva. – Èj ga minä
puren sinulla hännän!
– Hilljah, hilljah, – sanoj douhturi Ajkibiè. – Hejtäkkiä
čakkavo... Minä näen nyt, minun armas Avva, čto sinulla
tovessah on kummalline nenä.
![]() |
Vuotamma, konza muuttuu tuuli. A nyt on ajga männä kodih. Kijrehtäkkiä! Penta särizöy i itköy. Hänellä on vilu, hän ylen äjjallä tahtou syyvä. Pidäy händä syöttiä i panna postelilla, od'jalan alla. Nu, Vejatungija azeta selgä. Penta, istuuvu piällä i luemmin pidäje sarvista. Avva i Kika minulla jalgeh!
![]() |
![]() |
![]() |
Avva èj vastannut. No èrähänä päjvänä
hän uuvestah nouzi korgièlla mäellä i
juuri yöh suate njuuhti ilmua.
Myöhä èhtäjzellä hän juoksi douhturin
luo, kudama lujasti magaj yhtessä Pentan
kera.
– Nouze, nouze! – ringuj hän. –
Nouze! Minä löyzin kalanièkan! Jalgavu
jo! Rojh muate. Sinä kuulet: minä löyzin
kalanièkan! Minä kuulen hänen
hajun. Da! da! tuuli hajzuu tabakalla
i seljodkalla!
Douhturi havaččuj i lähti juoksemah kojran jalgeh.
– Meren tagua päjn tuulou zapadnoj tuuli – ringuj kojra. – I minä kuulen kalanièkan hajun. Hän on meren tagua, tojzella rannalla. Terämbi, terämbi sinne!
![]() |
Avva muga kovasti haukkuj, čto kajkki zvièrit lähtièttih juoksemah mäellä. A yhtessä hejjan kera i Penta.
– Terämbi juoskua morjakka Robinzonan luo, – ringuj douhturill Avva, – i kyzy, čtobì hän andas sinulla korablin. Terämbi, èj ga rojh myöhä!
Douhturi kerrassa lähti juoksemah
sinne päjn, missä sejzoj morjakka Robinzonan
korabli.
– Terveh, morjakka Robinzon! – ringahti
douhturi. – Ole mojne hyvä anna minulla sinun
korabliè! Minulla uuvestah pidäy lähtiè meren
tuaksi. On yksi ylen važnoj dièlo.
– Požalujsta! – sanoj morjakka Robinzon.
No kačo, älä puutu piratojlla.
Piratat – pahalazet zlodejat. Hyö otetah sinua
plenah, a minun korabli poltetah libo upotetah.
No douhturi èj ni kuunnellut morjakka Robinzonua. Hän hyppäj korablilla, istutti Pentan i kajkkiè zvièrilöja i lähti ajamah avonazeh mereh.
Avva juoksi paluballa i ringuj douhturilla:
– Zaksara! Zaksara! Ksu!
Kojran kièlellä se tulou:
– Kačo minun nenäh-päjn! Minun Nenäh päjn!
Kunne kiännän minä oman nenän, sinne i aja
korabliè.
Douhturi lasketti pur'ehet i korabli lähti
vièlä bojkuombah.
– Terämbi, terämbi! – ringuj kojra.
Korabli nobièh juoksi lajnehiè myöte. Zvièrit sejzottih paluballa i kačottih èdeh, èj go missä vojdas dogadiè kalanièkkua.
No Penta èj uskonut, čto voj löydyö
hänen tuattah. Hän istuj, piä pajnuksissa, i itki.
Tuli èhtä. Rodih pimiè. Douhturi sanoj kojralla:
– Èj. Avva, sinulla èj sua löydiä kalanièkkua.
Žiäli raukkua Pentua, no ni midä èt luai. Pidäy
kiändyö kodih.
I douhturi jo tahtoj kiändiä oman
korablin. Vdrug tuukkaja Bumba, kudama
istuj mačtalla i kaččoj èdeh, ringahti:
– Minä näen ičen ièssä suuren kallivon, – kačo
sièlä, lojttuo, – lojttuo!
– Terämbi sinne! – ringuj kojra. –
Kalanièkka sièlä, kallivolla. Minä
kuulen hänen hajun... Hän on sièlä!
Terväh kajkki nähtih, čto meren tagua päjn sejzou pystydi kallivo. Douhturi azetti korablin ojgièh kallivoh päjn.
No kalanièkkua èj nägynyt ni missä.
— Minä muga i tièzin, čto Avva èj löyvä
kalanièkkua! – nagron kera sanoj
Hrju-Hrju. – Èn tojmita, kujn douhturi
uskoi tämän moizella muanittajalla.
Douhturi juoksi kallivolla i rubej
kuččumah kalanièkkua:
– Gip-gip ringui douhturi – Gip-gip!
"Gip gip" se zvièrilöjn kièleh tulou "au!"
No ni ken èi andanut vastah iändä. Vajn tuuli humizi veen piällä i lainehet lyödih kivih.
![]() |
![]() |
Douhturi lähti juoksemah kojralla jalgeh. Kallivon rinnalla oli pièni suari. Avva juoksi sinne. Douhturi èj jiänyt hänestä èj ni yhtellä askelella. Avva juoksendeli suarda myöte ièlleh i jarilleh i vdrug šmajgahti mittumah liènöy haudah. Hauvassa oli pimiè. Douhturi hejttih haudah i viritti oman fonarin. I mi že? Hauvassa palljahalla mualla viruj mittune liènöy ruskiè miès, ylen strašnoj i blednoj.
Se oli Pentan tuatto.
Douhturi riuhtaj händä käestä i sanoj:
– Nouskua, työ mejllä oletta ylen nužnoit.
Ihmine ènzin duumajčči, čto se on
piratta, i rubej vihazesti kirojlemah,
no jallestä hän nägi, mittumat dobrojt
ollah silmät douhturilla, i sanoj:
– Annakkua minulla, olgua hyvät,
syyvä; minä ammujn èn ni midä syönyt.
Douhturi andoj hänellä lejbiä i sìrua, ihmjne söj i nouzi jallojlla.
– Kujn työ tänne puutujtta? – kyzyj douhturi.
– Minua lykättih tänne piratat.
Hyö èj annettu minulla ni syyvä, ni
juuva. Hyö otettih minulda minun pojgane i
vièdih èn tijja kunne. Èttä go työ tijja,
missä on minun pojga?
– A kujn kučutah sinun pojgua? – kyzyj douhturi.
– Händä kučutah Penta, – vastaj kalanièkka.
– Läkkä minun kera, – sanoj douhturi, i autti
kalanièkalla nousta hauvasta.
Kojra Avva lähti juoksemah ièllä.
Penta nägi korablista, čto hänen
luo tulou hänen tuattah, i lähti juoksemah
kalanièkalla vastah.
– Löydyj! Löydyj! Ura!
Kajkki nagrettih, ihastuttih. Bumba i Kika ruvettih pajattamah:
Česti sinulla i slava,
Udal kojra Avva!
Yksi vajn Hrju-Hrju sejzoj bokassa i pitkästi hengästeliydyj.
– Prosti minua Avva, – sanoi hän, – sentäh,
čto minä nagrojn sinun piällä i
sanoin, čto sinä iččiè vain i kijtät,
i toiziè muanittelet.
– Olgah, vastai Avva. – Minä prostin sinulla.
No esli sinä vièlä kerran obidit minun,
minä puren sinun hännän.
Douhturi vej ruskièn kalanièkan i hänen pojjan sih kyläh, missä hyö èlettih.
![]() |
Konza korabli tuli randah, douhturi nägi, čto rannalla sejzou najne. Tämä oli Pentan muamo, kalanièkan èmändä. Kaksikymmendä päjviä, kaksikymmendä yödä istuj hän rannalla i ajna kaččoj mereh: èj go aja kodih hänen pojga? èj go aja hänen ukko?
Konza hän nägi Pentan, hän äjjallä ihastuj: juoksi Pentan luo i rubej händä njoppimah.
Hän njoppi Pentua, hän njoppi ruskièda
kalanièkkua. Hän njoppi douhturiè;
hän oli nijn blagodarna Avvalla, čto
tahtoj njoppiè i sidä.
No Avva juoksi varbikkoh i vihazesti
rubej burbettamah:
– Ah mittumat gluupostit! Tirppua
èn voj njoppavoloja. Esli gu muga hänellä
himojttau njoppiè, anna njoppiu Hrju-Hrjun.
Avva vajn hejtteliydyj vihazeksi. No
iče dièlossa hän tože oli ylen ruadi.
Èhtäzellä douhturi sanoj:
– Nu, proššajkkua! Mejllä on ajga männä kodih!
– Èj, èj! – ringuj kalanièkan èmändä. – Tejllä pidäy
jiähä gostiudumah mejllä. Myö pyyvämmä kalua, paistamma
piiruada i annamma Vejatungijalla magièloida
Prjanikoida.
– Minä olen ruadi jiämäh vièlä päjväzeksi, – sanoi
Vejatungija nagraen molemmilla suuloilla.
– I minä! – lizäi Bumba.
– I minä! – ringui Kika.
– Vot i hyvä! – sanoi douhturi. – Tässä slučaissa,
kanečno i minä jiän gostimah teillä.
I hän lahti omièn zvièriloin kera gostih kalanièkan i kalanièkan èmännän luo.
![]() |
![]() |
Plošadilla händä vastattih kylän škol'nièkat i annettih hänellä hyvä buketta.
A sen jalgeh tuli karlikka, kudamalla
parda oli muahe suate, hän kumarduj
i sanoj:
– Minä tahtozin nähtä Avvan.
Karlikkua kučuttih Bambuko. Hän oli
kajkista važnoin ihmine kylässä. Kajkki
suvajttih i varattih händä.
Avva juoksi hänen luo i vijputti hännällä.
Bambuko saj kormanista hobièzen
kojran ošejnièkan.
– Kojra Avva, – sanoj hän toržestvenno. – Mejjan
kylän èläjat podaritah sinulla tämä čoma ošejnièkka,
sentäh, čto sinä löyzit kalanièkan, kudaman
varrastettih piratat.
Avva vijputteli hännällä i sanoj: "čaka". Zvièrin kièlellä se on: "passibo". Kajkki ruvettih kaččomah ošejnièkkah. Tobièlojlla bukvilla ošejnièkkah oli kir'jutettu: "Avvalla – kajkista mièlevemmällä i kajkista rohkièmmalla kojralla".
![]() |
Kolme päjviä Ajkibiè gosti Pentan tuaton i muamon luo. Ajga mäni ylen vesselästi. Vejatungija huomneksesta èhtäh suate puri magièlojda medovolojda prjanikkoja. Penta sojtti skripkalla, a Hrju-Hrju Bumban kera pljašittih.
Tuli ajga ajua pojs.
– Proššajkkua! – sanoj douhturi kalanièkalla i hänen
èmännällä, istuvuj Vejatungijan selgäh i lähti ajamah
oman korablin luo.
Kajkki kylä oldih händä suattamassa.
– Parembi olis kujn sinä jiäzit mejllä, – sanoj hänellä
karlikka Bambuko. – Nyt merellä aellah piratat.
Hyö napaditah sinuh i otetah plenah
yhtessä sinun zvièrilöjn kera.
– Èn minä varua pirattoja! – vastaj
hänellä douhturi. – Minulla on ylen
bojkoj korabli. Minä nostan pur'ehet
i piratat èj tavata minuo.
Nämièn sanojn kera douhturi lähti rannasta. Kajkin vijputettih pajkkazilla i kirruttih "ura".
![]() |
![]() |
Suarella èi nägynyt ni zvièriläja, èi go ihmiziè. Vain mečča da suuret kivet. No sièlä, näien kivilöin tagana, peitteliyvyttih strašnoit piratat. Konza mittune tahto korabli uidi siiriči heijan suaren, hyö aina napadittih, kiskottih i tapettih ihmiziè, a korablit laskettih meren poh'jalla. Hyö äjjallä oldih suutuksissa douhturin piällä, sentäh, miksi hän otti hejldä ruskièn kalanièkan i Pentan, i ammujn jo vardojttih händä.
Hejllä oli suuri korabli, kudamua huo peitäksenneltih suuren kallivon tuaksi.
Vajn douhturi èj nähnyt ni pirattoja, ni hejjan korabliè. Hän vajn käveli palubua myöte yhtessä omièn zvièrilöjn kera. Siä oli hyvä, päjväne kaunehesti pajstoj, douhturi čuvstvujčči iččiè ylen ozakkahazeksi.
![]() |
![]() |
Vdrug poččine Hrju-Hrju sanoj:
– Kaččokkua vajn, mittune on tuolla korabli?
Douhturi kačahti i nägi, kujn mustilla pur'ehilla
hejh päjn lähenöy mittune liènöy musta korabli.
– Èj minuo mièlytetä nämä pur'ehet! – sanoj poččine. –
Mintäh ne èj olla valgièt, a ollah mustat? Vajn piratojn
korablissa oletellah mustat pur'ehet...
Hrju-Hrju arbaj: mustièn pur'ehièn alla aettih zlodejat piratat. Hyö tahtottih tavata douhturiè Ajkibièdä i žestoko hänellä tazata sijdä, miksi hän vej hejldä kalanièkan i Pentan.
– Terämbi! Terämbi! – ringuj douhturi. – Levittäkkiä kajkki pur'ehet! Minä èn tahto, čtobì mejdä tavattas piratat.
Piratat ujdih hejh päjn ajna lähemmäksi i lähemmäksi.
– Hyö aetah mejllä jalgeh! – ringuj Avva. Hyö ollah lähellä. Minä näen hejjan rožat. Mittumat strašnojt ollah hejllä usat! Midä mejllä ruata? Kunne juosta? Sejčas hyö hypätäh mejjan piällä, sivotah i lykätäh mereh.
Douhturi kačahti ylähäksi i nägi, kujn korablin piällä
lendäyä piäskö. Hän kirgaj pečal'nojlla iänellä:
– Piäskö! Piäskö! Mejjan piällä napadittih Piratat,
sejčas hyö mejdä sivotah i lykätäh mereh.
Piäskö laskeuduj hänen korablilla.
– Sivo korablin njokkah nuora, – ringahti hän, – a minä
lennän i kučun kurret!
Minutan kuluttuo tuldih kurret.
– Älä piè pahua mièldä, douhturi Ajkibiè, – sanottih
hyö. – Myö sejčas piästämmä sinun!
Douhturi sidoj nuoran korablin njokkah, kurret otettih nuorasta i ruvettih vedämäh korabliè èdeh päjn. Kurgiloja oli äjja; hyö lennettih ylen ravièh i veettih korabliè ičellä jalgeh. Korabli lendi kuin piili: douhturi pidi šliäppiä čto šliäppä èi pakkus vedeh.
Kačahtettih zvièrit tuaksi, a piratojn korabli mustièn pur'ehièn kera oli jiänyt loitoksi heistä.
– Passibo tejllä, kurret, sanoi douhturi. Työ piästittä meidä piratoista. Vain teidä èi olis ollut, meillä pidäs viruo meren poh'jalla.
![]() |
![]() |
Douhturi hätken vijpugti hejllä pajkkazella. I vdrug hän dogadi, kujn joga hänen korablin čupusta juostah iäre rotat, tojne tojzella jalgeh i hypitäh ojgièh randah.
Kojra Avva nägi rottiè i hyppäj hejllä jalgeh.
No douhturi Ajkibiè ringuj:
– Avva, Avva, jarilleh! Èj sua!
Avvalla ylen äjjallä himojtti suaha
razvaziè rottiè, no èt ni midä avuta!
Pidi kuunnella. Hän vijputti hännällä i
pahojssa mièlissä buristen, lähti iare.
![]() |
Sijd douhturin luo juoksi yksi vanha rotta i
sanoj hänellä:
– Passibo sinulla, douhturi Ajkibiè, čto
sinä piästit mejjat tästä veren imijastä kojrasta.
Tästä hyvästä minä sanon sinulla yhten tajnan:
Tänä päjvänä sinun korabli uppuou. Muga!
Èj mäne i kolmiè čuassuo, kujn se rubièu
virumah meren poh'jalla.
Douhturi tabaj iččiè piästä.
– Mistä sinä tämän tijät – kyzyj
hän rotalda.
– A vot mistä, – vastaj rotta. – Myö èlämmä alahana,
korablin trjumassa, vajn čut' jiäviydyy korablin
poh'jah hallelmus, kudamah tulou vezi, myö sen
hallelmuksen näemmä ènnen kajkkiè.
Èglen èhtäzellä mänen minä omah pezäh i näen,
čto pezäh muga i tulou vezi. Nu, duumajčen,
pidäy paeta iäre! Huomenna tämä korabli uppuou...
Juokse i sinä, kuni èj ole myöhäjstä.
– Da, da! – ringahti douhturi. Mejllä pidäy sejčas
že juosta korablista, èj ga yhtessä sen kera myö gi
uppuomma! Zvièrit, minulla jalgeh! Terämbi! Terämbi!
Hän keräj korablilla omat vešit i ruttoh juoksi rannalla. Zvièrit, kijrehtettih hänellä jalgeh. Hätken hyö astuttih pesku-randua myöte i terväh kajkin väzyttih.
![]() |
– Istuuvumma i lebäydymmä! – sanoj douhturi. –
Duumajčemma, midä mejllä pidäy ruadua.
– Min go kajkeksi ijaksi myö tänne jiämmä? –
sanoj Vejatungija i rubej itkemäh.
I kajkki zvièrit ruvettih itkemäh hänen kera, sentäh, čto kajkilla hejllä himoitti kiändyö jarilleh kodih.
No vdrug tuli piäsköj: – Douhturi! Douhturi! – ringuj hän. – Rodih suuri pahus. Sinun korablilla mändih piratat.
Douhturi hyppäj jallojlla.
– Midä hyö ruatah minun korablilla? – kyzyj hän.
– Hyö tahtotah kiskuo sen, – vastaj piäsköj. – Juokse
terämbi i aja hejdä iäre.
– Èj, – sanoj douhturi muhelojttaen. – Ajua hejdä èj piè.
Anna aetah minun korablilla. Parembi lähtemmä terämbi
i otamma hejjan korablin. Lähtemmä i otamma
piratojn korablin!
![]() |
I douhturi lähti juoksemah randah. Hänellä jalgeh – Vejatungija i kajkki zvièrit.
Vot i Piratojn korabli. Sièlä èj ole ni yhtä hengiè.
Kajkki piratat Ajkibièn korablilla.
– Hilljah, hilljah, älgiä šumikkua, – sanoj douhturi
omilla zvièrilöjllä. – Piäzemmä hilljakkazin piratojn
korablilla, čtobì ni ken èj nägis.
![]() |
Vdrug tapahtui suuri pahus. Dièlo oli siinä, čto počinpojga Hrju-Hrju kylmi. Sillä rodih čiäri Sillä samazella minutalla, konza douhturi tahtoj ajua sijriči piratojsta, čtobì hyö èj kuultas, Hrju-Hrju äjjallä hirnuj. I kerran, i tojzen, i kolmannen.
Piratat kuultih: ken liènöy hirnuu.
Hyö juostih paluballa i nähtih, čto
douhturi on ottanut hejjan korablin.
– Azetu! Azetu! – ringuttih hyö i
lähtièttih ajamah hänellä jalgeh.
Douhturi levitti pur'ehet. Vot-vot
piratat suahah hänen. No korabli mänöy ièlleh
i ièlleh päjn, i vähin vähäzin piratat ruvetah
jiämäh hänestä.
– Ura! Myö olemma piässyöt! – ringuj douhturi.
No sjllä ajjalla mittune liènöy vanha piratta
otti pistoletan i ambuj. Bul'ka puuttuj Vejatungijan
ryndähih. Vejatungija raukka häjlähti i sorduj vedeh.
– Douhturi, douhturi! Avuta! Minä uppuon!
– Minä himossa sinun piästäzin, – ringuj hänellä
douhturi, no vajn minä pidätännen oman korablin,
mejdä sejčas že tavatah piratat.
– No minä uppuon, minä uppuon, minä sejčas uppuon! –
ringuj Vejatungija veesta.
Midä oli ruattava? Douhturi laski pur'ehet, pidätti oman korablin i lykkäj Vejatungijalla nuoran. Vejatungija tabaj nuorasta hambahilla. Douhturi kerrassa nosti hänen paluballa, sidoj ruanan i uuvestah työndyj matkah.
No oli jo myöhä! Piratat aettih kajkilla pur'ehilla.
– Lopuksi se, tabuamma myö sinun! – kirruttih hyö. – I sinun i sinun zvièrit. Sièlä, sinun korablin mačtalla istuu hyvä sotkane, terväh myö sen žuarimma. Ha-ha! Tämä rojh magiè syömine! I poččizen myö seže žuarimma. Myö jo ammujn èmmä syönyt počin lihua! Tänä päjvänä èhtäzellä mejllä rojjah počin lihasta kotletat. Ho–ho-ho! A sinun, douhturi rajska, myö sivomma nuoralla i lykkiämmä mereh hambahikkazièn akulojn luo.
Hrju-Hrju kuuli nämä sanat i rubej itkemäh katkerilla
kyynelillä:
– Gorja minä, gorja! – sanoj hän. – Minä èn tahto, čtobì
minua žuarittas i syödäs piratat.
Avva tože itki: sillä oli žiäli douhturiè.
– Minä en tahto, čtobì händä lainattas akulat.
![]() |
![]() |
No Hrju-Hrju itki vajn ièlleh.
– Kuni Piratat upotah, hyö èhtitäh
žuariè i minun i Kikan, – sanoj hän.
Sillä välin piratat ujdih ajna lähemmäksi$. Paluballa ièllimäzenä sejzoj vanhin piratta, kudamua kučuttih Benalis. Hän vijputteli sabljalla i äjjallä ringuj:
– Èj sinä, obez'janojn douhturi, èj hätkiè jiänyt sinulla lièččiè obez'janoja! Terväh myö työnnämmä sinun kalojn i ruakojn luo. No kačo, èj gu sinua syödäs matkalla akulat!
Douhturi ringuj hänellä vastah:
– Vardojččiuvu, Benalis, èj gu syödäs akulat
sinua iččiè! Sinun korablissa on hallelmus, i
se terväh lähtöy poh'jah.
– Sinä kièlastelet! – ringuj Benalis. – Esli minun
korabli uppuos, sijdä juostah iäre rotat!
– Rotat jo on ammujn juostu iäre, i terväh sinä
omièn piratojn kera liènet meren poh'jalla.
Sijd vaste piratat dogadittih, čto
korabli vähäzin pajnuu vedeh. Hyö ruvettih
juoksendelemah palubua myöte,
itkièttih i ruvettih ringumah:
– Spassikkua!
No ni ken èj tahtonut hejdä spasajja.
Korabli ajna syvemmin pajnuj poh'jah.
Terväh piratat očudiuvuttih veessä.
Hyö bröyžettih lajnehissa i hejttämättä kirruttih:
– Avutakkua, avutakkua, myö uppuomma!
Benalis ujdi korablin luo, kudamalla oli
douhturi i rubej nouvemah nuorua myöte paluballa.
No kojra Avva irvisti hambahat i vihazesti sanoj:
"R-r-r!" Hän pöllästyksestä ringahti i pystyspäjn
lendi mereh.
– Avutakkua! – ringuj hän. – Spassikkua! Vejakkiä
minua veestä!
![]() |
![]() |
Benalis kajkki valgoni i buuristuj.
– Značit sinä tahtot, čtobì minä rodiuvuzin mittumaksi
tahto sadovnièkaksi?
– Da, – vastaj douhturi. – Äjjiä parembi on olla sadovnikkana,
mi gu olla pirattana i varrastajana. Nu, sano terämbi:
tahtot go sinä ottavuo ruadoh?
– Èn! Èn tahto minä hälistä mittumièn liènöy dìnjojn kera.
No vajn hän kačahti akulah, kačahti
sen suurih terävih hambahih i hän kijrehesti sanoj:
– Olen soglasnoj... da, da – hyvä... minä olen soglasnoj...
– I mujsta, – sanoj hänellä douhturi: – esli sinä kiskot
libo tapat hot' yhten ihmizen, minä kerrassa sen tijjustan,
sentäh, čto minun luo lennetäh kanarejkat i sanotah kajkki
sinun pahuot.
Sen jallestä douhturi sanoj akulojlla:
– Passibo tejllä, druz'jat, tejjan vernojsta službasta.
No älgiä vajn koskekkua pirattoja, olgua hyvät. Anna
hyö ujjah rannalla i anna hyö rodiuvutah hyviksi ihmiziksi.
Piratat ujettih rannalla i kerrassa ruvettih ruadamah, a douhturi levitti pur'ehet i ajoi avonaizeh mereh. Korablilla kajkin oldih ruadi, čto piästih pahojsta piratojsta.
![]() |
![]() |
Douhturi laski pur'ehet. Korabli azettuj i kajkki nähtih
popugajjan Karudon. Se bojkosti lendi meren piällä.
– Karudo?! Se olet sinä? – ringuj douhturi. – Kujn minä olen
ruadi nägemäh sinua! Lennä, lennä tänne!
Karudo lendi korabljan luo, istuuduj korgièlla mačtalla
i ringahti:
– Kačahtas vajn, ken ujdau minulla jalgeh!
![]() |
Douhturi kačahti mereh i nägi, kujn lojttuo merdä myöte ujdau Krokodila. A Krokodilan sellässä istuu obez'jana Čiči. Se vijputtau pal'man varbazella i nagrau.
Douhturi kerrassa azetti korablin Krokodilalla i Čičilla vastah i laski hejllä korablista nuoran. Hyö noustih nuorua myöte korablilla, mändih douhturin luo i ruvettih njoppimah händä huulih, rožih, pardah i silmih.
– Kujn työ okažiuvujtta keskellä merdä? – kyzyj hejldä douhturi. Hän oli ylen ruadi, čto vastaj èndiziè prijateljoja.
![]() |
![]() |
Ah, douhturi! sanoj Krokodila. – Mejllä oli
ylen suuri igävä, ilmajn sinua mejjan Afrikassa!
Igävä oli ilmajn Avvua, ilmajn Kikua, ilmajn Bumbua,
ilmajn armasta Hrju-Hrjuda! Mejllä muga himotti
kiändyö sinun kodih, missä škuapassa eletäh oravat,
divanalla eläy joža, a kamodassa – janö pojgazièn
kera. Myö rešijmmä jattiä Afrikan,
ujdua kajkista okeanojsta i meristä
piäliči, ujdua sinun linnah suate i
azettuo ijaksi sinun luo.
– Ura! – ringuj douhturi.
– Ura! – ringuj Bumba.
– Ura! – ringuttih kajkki zvièrit.
A jallestä otettih tojne tojsta käzistä i ruvettih pljaššimäh mačtan ymbäri:
Šita-rita, tita drita!
Šivandza, šivanda!
Douhturiè Ajkibièdä
Myö èmmä jatä ni konza!
Yksi vajn obez'jana Čiči istuj bokassa i
pitkästi hengästeliydyj.
– Midä on sinun kera? – kyzyj Vejatungija.
– Ah, minä juohatin vihazen Varvojn. Uuvestah hän
rubièu obidimah i muokkuamah mejdä.
– Alä varua! – ringahti Vejatungija.
– Varvojda jo èj ole mejjan koissa. Minä lykkäjn
hänen mereh, i nyt hän èläy yksinäjzellä suarella.
– Suarella, missä ni ken èj èlä?
– Da!
Kajkki ihastuttih – i Čiči i Krokodila i Karudo:
Varvoj èläy yksin suarella!
– Èläkkäh Vejatungija! – ringuttih hyö i uuvestah
ruvettih Pljaššimäh:
Šivandarvojd, šivandarvojda,
Funduklejm i dunduklejm!
Hyvä on gu èulo Varvojda,
Hänettäh on Besselemb!
Vejatungija ihastuksissa kumarduj kahtella piällä, molemmat sen suut muhelojtettih.
![]() |
![]() |