Martti Penttonen "Karjalazil očkil, v.2" (tiivistelmä)

Kirja on kirjoitettu karjalaksi, koska karjala on äidinkieleni
(virallisestikin) ja kirja käsittelee karjalan kieltä. Tarkemmin
sanoen, ei ole yhtä virallista karjalan kieltä, vaan käytetty kieli on
lähinnä livviä eli aunuksenkarjalaa.  "Selkärangassani" minulla on
sekoitus äidin murteesta, joka on varsinaiskarjalan Suistamon
Hovinahon murre, ja isän murteesta, varsinaiskarjalan Suistamon
Muuannon Kylmänsellän murre. Kirja on kirjoitettu karjalaksi myös
siksi, että se osoittaa karjalan kielen pätevyyden tieteelliseen
kirjoittamiseen. Kotkadjärveläisen opettajan/kirjailijan sanoin:
"Karjalan kieli pädöy, ku iče pädenemmö".

Kirjan nimi "Karjalazil očkil" tarkoittaa suomeksi "Karjalaisilla
silmälaseilla" siksi, että Karjalasta kirjoittaessaan suomalaiset
katsovat Karjalaa suomalaisilla silmälaseilla ja venäläiset
venäläisillä, jotka vääristävät kotiinpäin. Tätä kirjaa kirjoittaessa
olen etsinyt todenmukaista tietoa, sikäli kuin sellaista löytyy.

Luku luvulta kirja sisältää seuraavia asioita:

Lugu 1. Omat očkat. Vuosi sitten, kun suunnittelin "Karjalazil očkil" 
kirjan päivittämistä, eräs salmilaisten evakkojen lapsi, suomen kielen
opettaja emerita, yllytti kirjoittamaan muistelmat. Vastasin, että en
kirjoita. Kirjoitin kuitenkin 4-sivuiset "mustelmat" omasta
motiivistani, ihmisoikeuksien näkökulmasta. Ja tavallaan 3000-vuotiset
muistelmat karjalaisten elämästä.

Lugu 2. Migraciet Päivännouzu-Europas (Kansainvaellukset
Itä-Euroopassa) Vaikka sotaisten nomadien vaellukset Pontisella arolla
eivät suoraan vaikuttaneet uralilaisten kielisukulaisten elämään,
epäsuorasti ne vaikuttivat heidän/meidän tulevaan kohtaloon. Pontinen
aro ulottuu Mustan (=Pontus) meren länsipäästä Kaspian meren
koillispuolelle, sieltä Kazakstanin arolle da Altaivuorten taakse
Mongolian arolle. Pontisella arolla vuosien 1000 eaa ja 1000 jaa valta
vaihtui tiheään. 
  Vuoden 0 aikoihin baltit ja slaavit elivät Polesiassa (Itämeren ja
Mustan meren välissä). Mistä ja milloin sinne tulivat, ei ole tietoa?
Baltit elivät rauhallisemmilla alueilla lähempänä Itämerta, mutta
slaavit saivat kokea nomadien valloitukset (kimmerit, skyytit,
sarmanit, hunnit, avarit, bolgarit, kasarit, petsenegit, madjarit,
kumanit, ...) 
  Vuoden 1000 eaa tienoilla osa Volgan mutkan tienoilla eläneistä
uralilaisista sukukansoista lähti kohti Itämerta, toiset kohti
Laatokkaa. Vuoteen 0 mennessä länteen lähteneet, tulevat Itämeren
suomalaiset, saavuttivat Itämeren ja Suomen lounaisrannikon.
Saamelaiset olivat jo Suomessa ja tšuudeja eli Laatokan, Äänisen ja
Valkeajärven tienoilla. 
  Vuoteen 500 jaa mennessä slaavit olivat jo harjoitelleet sotimista
nomadien kanssa ja aloittivat oman laajenemisen joka suuntaan. Vuoteen
1000 mennessä slaavit (sloveenit) olivat jo edenneet Ilmajärvelle,
jossa jo oli suomalais-ugrilaista asutusta. Sinne perustettiin
Novgorodin valtio. 
  1200-luvulla slaavien laajeneminen hidastui, kun mongolit miehittivät
keskisen Euraasian Tyynelta valtamereltä Ääniseen, Laatokkaan ja
Ilmajärveen saakka.  Mongolian valta ei jäänyt pysyväksi vaan
vähitellen he väsyivät ja hävisivät vahvistuneelle Moskovan
ruhtinaalle vuonna 1480. 1600-vuosisataan mennessä Volgan (=valkea)
länsi- ja eteläpuoli, mm. sukukansat mordvalaiset, marit, merjalaiset,
muromalaiset ja mešerät olivat Venäjän vallassa. Historiallisesti
merkittävä oli viikinkiaika (oikeastaan varjagiaika) n. 800-1050 jaa.
Novgorodin, Kiovan ja Moskovan tsaarit olivat varjagien sukua. Iivana
IV "Julma" (1538-1584) oli viimeinen varjagitsaari.

Lugu 3. Valdivot tuldih Karjalah. 

Vuonna 1054 taivaalle ilmestyi kirkas tähti, joka näkyi päivälläkin.
Nykyisin se on nimetty supernovaksi SN1054 ja se näkyy taivaalla
vieläkin Ravun tähtisumuna. Se ennusti pahaa, joka toteutuikin
karjalaisille pari sataa vuotta myöhemmin. Kristillinen kirkko
jakautui 1054 kahdeksi toisilleen vihamieliseksi kirkoksi.
  Karjalaiset olivat päässeet Baltiaan ja edelleen Suomeen. Tulevat
karjalaiset saapuivat Laatokan rannoille noin 700 jaa ja vuosisatojen
myötä levisivät sieltä koilliseen (Savoon), Laatokan ympärille ja
pohjoiseen ennen kuin, ennen kuin slaavit saavuttivat Laatokan.
ennen slaavien ekspansiota. 
  Varjagiaika oli Karjalan vahvistumisen aikaa. Ristiretkien aika, joka
tavallaan on jatkunut nykyaikaan asti, oli valtioiden muodostuksen ja
miekkalähetyksen aikaa. 1200-luvulla Ruotsi aloitti ristiretket
itään ja Novgorod pohjoiseen. Tästä lähtien Karjala on ollut idän
ja lännen sotatanner.
  Kesällä 2023 Karjalan Tasavallan päämies Parfentšikov selitti Venäjän 
turvallisuusneuvoston sihteerille Patruševille, että 2027 on
Karjalassa juhlavuosi. "Silloin tulee täyteen 800 vuotta siitä, kun
Jaroslav Vsevolodovitš kastoi kaikki karjalaiset. Siitä lähtien tämä
maa on meidän." Siihen asti se oli karjalaisten, vuodesta 1617 vuoteen
1721 Ruotsin, vuodesta 1917 puoliksi Suomen ja Venäjän. Vuodet 1809-1917
karjalaiset elivät yhdessä maassa. Karjalassa se oli rauhan aikaa

Lugu 4. Kielipolitiekkua voinien välis.
Suomen kielelle Suomen liittäminen Venäjään ikäänkuin sattumalta oli 
onnekas tapahtuma. Ennen sitä suomi oli kuoleva kieli, joka tulisi
vaihtumaan ruotsiksi. Liitoksen jälkeen ensimmäiset tsaarit olivat
liberaalisia Suomea kohtaan. Irtoaminen Ruotsista ja
kansallisromantiikka saivat yläluokan vaihtamaan ruotsin kielen
tilalle suomen kielen. Suomalaisille fennomaaneille karjalainen oli
Rousseaun sanoin "jalo villi" eikä mieleenkään tullut, että
sisarkansalla karjalaisilla oli oma kieli ja kulttuuri. Oli kuitenkin
joitakin lingvistejä ja kansatieteilijöitä, jotka ymmärsivät eron.
  1800-luvun loppua kohti Venäjän kansallisuuspolitiikka kääntyi Suomen
erioikeuksia vastaan. Suomea piti ruveta venäläistämään. Karjala oli
koko autonomian ajan pyhää Venäjän maata. "Onneksi" imperialistinen
tsaari Nikolai II arvioi voimansa väärin liittyessään ensimmäiseen
maailmansotaan ja joutui eroamaan. Uuden bolshevikkivallan sotiessa
monella rintamalla, se taipui myöntämään Suomelle itsenäisyyden.
  Karjalaisille 1900-luku oli mahdollisuuksien ja mahdollisuuksien
menetyksen vuosisata. Tarton rauhanneuvottelussa Suomen ja Venäjän
välillä Suomen neuvottelijoin mielessä oli liittää Itä-Karjala
Suomeen. Olihan siellä runsaasti metsiä ja muita käyttämättömiä
luonnovaroja. Liittämällä Karjala Suomeen saataisiin Suomelle selkeä 
kolmen kannaksen raja: Suomenlahdelta Laatokalle, Ääniselle ja Vienan
mereen. Rauhanneuvottelija Väinö Voionmaa kysyi, eikö pitäisi kysyä 
karjalaisilta, mihin valtioon he itse tahtovat kuulua ja mitä kieltä 
puhua. Tähän Paasikivi vastasi: "Köyhä ja vähälukuinen (140 tuhatta 
karjalaista ja 40 tuhatta venäläistä) ei kykene kehittämään omaperäistä 
kulttuuria. Oliko tarkoitus säilyttää karjalan kieli kouluissa tai 
jopa perustaa yliopisto?" Edelleen Paasikivi toteaa, että "entiseen 
valtioyhteyteen jäädessään karjalaiset ovat tuhoon tuomittuja. Jos 
Venäjään, niin sinne sortuvat". Suomalaisten tahdosta rauhansopimukseen 
liitettiin venäjänkielinen pöytäkirja, jossa luvataan, että Itä-Karjalassa
hallinnon, lainsäädännön ja opetuksen kieli on paikallisen väestön
kieli. Ei arvattu, mitä se tarkoitti. Samaan aikaan toisaalla: Kun 
punaisten tappio näytti varmalta, Edvard Gylling, filosofian tohtori 
ja tilastotieteen dosentti, kansanedustaja ja Puna-Suomen
talousministeri, piileskeli ensin Viipurissa ja siirtyi sitten
Tukholmaan, jossa hän toimi SKP:n toimiston johtajana. Hän teki
Leninille ehdotuksen Karjalan työkansan kommuunista.  Lenin uskoi
Gyllingia da kommuuni perustettiin samaan aikaan kuin Suomen ja
Neuvosto-Venäjän rauhanneuvottelut Tartossa alkoivat. Gyllingin
hallinto määritteli paikallisen väestön kieleksi suomalais-karjalaisen
kielen, ts. suomen kielen, vaikka väestöstä vain yksi prosentti oli 
suomenkielisiä. Karjalaisissa kouluissa ruvettiin opettamaan suomen 
kieltä ja muita aineita suomeksi. 
  1920-luvulla eniten karjalankielisiä oli Tverin alueella, 140 tuhatta.
Petroskoin suomalainen hallinto halusi assimiloida heidätkin
suomenkieliseksi, mutta tverinkarjalainen väestö ei sitä hyväksynyt,
vaan pietarilainen professori Dmitrii Bubrih kutsuttiin laatimaan
kirjakieli tverinkarjalaisille. 
  Vallankumouksen jälkeen Leninin hallinto oli myötämielinen tsaarin
sortamille vähemmistöille, jotka se tahtoi puolelleen kansalaissodan
epävarmassa tilanteessa. 1920-luvun lopulla ja 1930-luvun alussa yli
sata vähemmistöä sai kirjakielen ja koulun oppikirjat omalla kielellä.
Tverin alueella noin vuoteen 1932 mennessä oli määritelty
latinalaisilla kirjaimilla kirjoitettu karjalan kirjakieli ja laadittu
perusopetuksen oppikirjat. Tverin kieliprojekti ei kuitenkaan ollut 
menestys, sillä vuosikymmenen puoliväliin mennessä Stalinin 
kielipolitiikka oli jo kääntynyt vähemmistökieliä vastaan. 
  Vuonna 1935 Karjalan autonomisen neuvostotasavallan suomenkielinen
johto erotettiin ja 1938 Gylling ja muita suomelaisia johtajia
teloitettiin. Vuonna 1937 Karjalan paikalliseksi kieleksi
määriteltiinkin karjala, ts. karjalan kielestä tuli virallinen kieli
venäjän rinnalle. Suomi menetti virallisen kielen statuksen. Taas
tarvittiin Bubrihia laatimaan karjalaisille kirjakieli, tällä kertaa
kyrillisillä kirjaimilla kirjoitettu, ja sen piti olla yhteinen
kaikille karjalaisille, niin Karjalassa kuin Tverissä. Oppikirjoja
ruvettiin painamaan, mutta poliittinen riitely yhtenäisestä karjalan
kielestä kiihtyi. Bubrihia syytettiin siitä että hänen kielioppinsa
muistutti liikaa suomen kielioppia. Miksi karjalan kieliopissa on 12
sijaa, kun venäjän kieliopissa on vain neljä. Puoli vuotta yleisesti
hyväksytyn kieliopin laadinnan jälkeen Bubrih tuomittiin kuolemaan
Suomen agenttina. Tuomiota ei heti toimeenpantu vaan vuoden päästä 
tuomio todettiin vääräksi ja hän pääsi vankilasta.
  Talvisodan aloitettuaan Neuvostoliitto antoi Karjalan lahjaksi "Suomen
Kansantasavallalle". Propagandatemppu ei uponnut Suomen Tasavallan
asukkaisiin. Vuonna 1940 talvisodan jälkeen karjalan kieli menetti 
virallisen kielen statuksen tarpeettomana ja suomesta tuli taas 
virallinen kieli mahdollisia tulevia tarpeita varten. Toisen
maailmansodan jälkeen Neuvostoliiton kielipolitiikka kääntyi
vähemmistökieliä vastaan ja se keskittyi venäjänkielisen
neuvostoihmisen laadintaan.

Lugu 5. Volgan mutkas Nygy-Karjalah.
Tämä luku on yhteenveto matkasta Volgan mutkasta Karjalaan ja
nykyaikaan. Toisen maailman sodan jälkeen haave karjalan kielestä
paloi pienellä liekillä. Neuvostoliiton loppu nostatti Venäjän Karjalassa
toiveita karjalan kielen virallisesta statuksesta. Into kuitenkin
laantui, kun lakiesitys virallisesta karjalan kielestä kaatui
parlamentissa äänin kaksikin kertaa. Äänestyksen tulos oli täpärä
ja ilman karjalaisten riitelyä laki kirjakielesta olisi ehkä voinut 
tulla hyväksytyksi.
  Neuvostoliiton kaatumisen jälkeen Suomen karjalaiset pääsivät taas
käymään Karjalassa entisellä kotiseudullaan ja kielen asema nousi
keskusteluun ja riitelyn aiheeksi. 1900-luvulla karjalaa puhuvien
karjalaisten luku pieneni karkeasti arvioiden kymmenes osaan. Samaan
aikaan Karjalan "kirjakielien" luku kasvoi nollasta viiteen. On 
mistä riidellä.

Luku 6. Kielen piendäs
Luku käsittelee kansainvälisiä sopimuksia kielivähemmistöjen 
oikeuksista,  karjalan kielen tilaa Suomessa ja Karjalan 
tasavallassa, ja elvytystoimintaa. ELDIA-projektissa karjalan kielen 
tila molemmilla puolilla rajaa osoittautui vakavasti uhanalaiseksi. 
Luvussa myös esitellään, miten murteiden erilaisuutta/samanlaisuutta
voidaan algoritmisesti vertailla.

Lugu 7. Kirjutukset
Luvun tarkoituksena on osoittaa, miten karjalan kieli soveltuu
nykyaikaiseen tieteelliseen kirjoittamiseen. Esimerkkitekstit 
koskevat tietojenkäsittelytiedettä: algoritmeja, tietoturvaa
ja tekoälyä, jotka liittyvät kirjoittajan omaan uraan. Joka
ammatissa tarvitaan sen alan fakkikieltä, jonka kehittämisessä
tarvitaan sen alan ammattilaisia.

Lugu 8. Pahoiellendetyt sanat
Tässä luvussa luetellaan poliittisesti kuormitettuja sanoja, joita 
poliitikot tarkoituksellisesti väärinkäyttävät propagandassaan.
 
Lugu 9. Liittehet
Luku sisältää YK:n ihmisoikeuksien julistuksen ja Euroopan Neuvoston 
Alueellisten ja vähemmistökielien peruskirjan. Ne on tarkoitettu
valtioiden lainsäädäntöjen ohjeeksi. Vaikka ne on universaalisesti
hyväksytty, valtioiden on ollut vaikea hyväksyä omassa maassa.