Douhturi Ajkibie

karjalankielizii kniigoi, lehtii, cdromoi, ...

Valvoi: verkomuagari

BUTTON_POST_REPLY
Käyttäjän avatar
mp
Viestit: 2108
Liittyi: 05 08 2008, 19:45

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai mp »

Sinilind kirjutti: Mindähhäi kiäntäjät suorah ollah otettu ven’an обезьяна, hos Karjalan kielen sanakirjan kaikis muvvois (oblezjana, oblezd´an, obleźan, äblezjana) allus on -ble-? Žiäli ku ei ni kerrota, konzu net ollah kerätty – enne vai jälles 1937–1938.
Kiändäi onnuako ei hätkekse azettunuh moizii smiettimäh, olihäi aijan hengi "rua libo mene tyrmäh libo mollembat", eigo ollut hairavo mennä ven'an mugah. SUS sanakirjan keriäjät ei ruattu Nevvostoliitos. Makarovas on kaksi kirjutustabua: obl'ez'jan da obl'ezjuanu. Pohjanvalon pienembäs sanakirjas on toizes vie puolespäi tuodu abin.
Sinilind kirjutti: Pidäy vie huondeksel huogavunnuol piäl tarkah lugie kogo latinalaine tegokirju. Voi olla sie vie on seljodkan jyttysty ven’ankielisty sanua, kudamih panin й > i, hos pidäy j.
Makarovas tämä kirjutetah sel'otku.
Sinilind kirjutti: Vie dogadin, kaikis čomazis ei ole ihan puhtahan valgei tagaperä, kudai heksadetsimualannu olis #FFFFFF – erähis on ezimerkikse #FDFDFD. Ylen pikkaraine ero, ga tarkah kaččojes nägöy. Pidäy kai čomazet vie kaččuo da kohendua, ku ollou viäry väri.
En musta kui se meni, a skanniruičendu kui i kuvien jatkokäzittely oldih "stahanovilaine" ruado, muga ruttoh kui vai voi. Nägöjäh erähiči on unohtunnuh binaarizekse (mustuvalgiekse) muuttamine.

Sinilind

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai Sinilind »

Tänäpäi opin kohendie čomazien tagaperävärilöi (ližäin kontrastua, kuni tagaperä ei olluh valgei). A voi olla vie on mitahto kuva, kudamas värin RGB-arvot ollah 254, 254, 254... Pdf-tiijoston kogo kučistui ruavos 3,7 > 3,13 MB. Yhtelläh kuvanluadu ei pidäs olla pahembi.

Luvin myös mollembat kerdomukset da kohendin jiännyzii hairavoloi siirdokirjutukseh näh. A tulihäi i uuttu kyzymysty da probliemua.

Ezmäi pidäy sanuo, ku ken tahtonou ihan saman tekstan kui alguperäzes kirjas, a latinalazel kirjaimikol putilleh kirjutetunnu, minun versii enämbi ei ole sih pättävy sentäh ku sidä vähäzel redaktiiruičin: kirjutin liitehpartiklat yhteh piäsananke vokalisovuttah. I otin iäreh kirjutushairahtustu (ezimerkikse mp:n mainitun hejen > heijän) da opin panna muvvot yhtenmugazikse: kui lugou ”kaksipiähine” da ”kaksipiähizen”, muga panin ”kaksi piähistä” yhteh.

Vie pidäs piättiä omal yhtel piäl, kohendua libo ei kai yhtyssanat. Ezimerkikse počin poiga viizi kerdua kirjutettih erilleh, yhten kerran yhteh, no panin i sen erilleh, ku suaha yhtenmugazekse. Ga parembi olis kirjuttua yhteh. Počinpoigu ainos iče on pikkaraine počči, a počin poigu voi olla kentahto, kudamua počči omakse poijakse kučunou.

Ku kohendua kai yhtyssanat, ”lev zvieri” tulou ”lev-zvieri”, ”Penta i meri piratat” tulou ”Penta i meripiratat” i m. i.

Kirjutan al midä ruavoin da midä vie pidäy.


Ebäyhtenjyttyzet muvvot

Alguperäzes tekstas siändö ozuttahes, ku nimikemiärittehet taivutah: morjakalla Robinzonalla. A dobroi douhturi iče tädä siändyö ainos ei novvata: douhturin Aikibien (8), douhturilla Aikibiellä (3), a yhtelläh douhturi Aikibien (3), douhturi Aikibiellä (1). Kohendin da panin taibumah.

Toine dielo koski A-infinitiivan tunnustu. Muga kui livvis, preteritas se läs ainos on -i: avai, hyppäi, keräi, koppai, lizäi, pagei, rubei, tabai, uppoi, varai, vastai, virdai. A dogadin kaksi poikkevustu. Niilöis toine on selgei hairahtus: magai on 3 kerduo, a kerran magazi. Sežo on ohjazi, a pidäy ohjai.

Oli i toine morfolougielline dielo. Allus tekstua kirjutetah (ei) pijä (3), sit (ei) pie (5). Toine pidäs vallita.

Tekstas persounapronominat ollah minä, sinä, hän, a 2 kerduo kirjutettih miun (”minun” – 40 kerdua).

Toizen kerdomuksen 6. lugu on ”Avva edelleh eččiy kalaniekkua”. Muoduo ”edelleh” ei muijal tekstas ni käytetä, a se ainos on ielleh.

Kirjan allus käytetäh sanua kierassa (2), a duumaičen, pidäy kerrassa (10). Voi olla, tämä on minule tundematoi sana, sendäh en vie kohendannuh.

On i toine sana, kudamah nähte en malta sanuo, ollougo eri sana vai kirjutushairahtus: ”– – rubiemma sinua vaste aine hyviksi tovarišoiksi”. Pidäygo olla ”aina”, muga kui muijal tekstas, a ongo eri sana?

Vie en tarkah tiijä, ongo tekstas ”tänäpäi da huomei potkin – egläi potkiin”-jyttyine ero. Lövvytäh muvvot rešiimmä i obidiit, obidiimma. A on myös obidit, obidin, a ei ole ihan selvy, ongo pagin nygyaigah näh. Onnuako on. Silloi tämä on yhtenmugaine.

Oli i sanastos mietittäviä. Ezmäi käytettih ven’an sanua ”vorona”, a jälles kirjutettih varoloilla. Ga voi olla, kiändäi nareko muga kirjutti, nethäi ollah sinoniimat. Minuu allus muanitettih eivoinazet zverit, kudamat toizes kerdomukses ainos ollah ”voimattomat”. Eigo pidäs ”eivoindazet”? Paginhäi koskou zverilöi, ket ei voija, ei niidy, ket ei olla voinas...


Oigiehkirjutukses

Tekstas ollah ”ni ken”, ”ken tahto”, ”mittune liennöy” i m. i. Pidäsgo yhteh vai erilleh?

Gollandskoi libo hollandskoi?

Tekstas on lizäi da laskettih. Jättiä vai panna ližäi, laškettih?

Täs en tiedänyh, oligo hairahtus:

Hyvä on gu eulo Varvoida,
Hänettäh on Vesselemb!


Pidäsgo olla ”vesselembi”, a duumaičigo kiändäi, nenga parembah pädöy pajoh?


Pehmendysmerkit

Konzu allus oli nj, panin n’ = njoppie > n’oppie, njuuhtua > n’uuhtua i m. i.
A kudai on oigei: sablja libo sabl’a?


Čomazien tekstat

Čomazis on karjalazet tekstat. Ollahgo net ihan karjalazen kiännöksen niškoi piirretyt? Tiettäväine, ku kiändiä kirju putilleh latinalazele kirjaimikole, pidäs kiändiä i čomazien tekstat. No probliemu on, pahoi maltan kirillizii lugie, kaunehkirjaimii – nivouse.

Maltoin muut lugie, ga nämmät vie ollah mistierit:

http://opastajat.net/luvekkua/trad/cuko ... gs/004.png
Douhturi Aikibie
...
zvonikkua
...


http://opastajat.net/luvekkua/trad/cuko ... gs/106.png
... mielevällä i rohkiella koiralla

http://opastajat.net/luvekkua/trad/cuko ... gs/135.png
...
Dri Aikibie
Dri Aikibien aptiekka


Maltaugo ken lugie?

Luajiin i sanakirjazen kirjan sanois, no työnnän sen toizeh viestih, ku voija editiiruija sidä kebjiembäh.

Sinilind

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai Sinilind »

Kirjas on äijy eri sanaluokkih kuulujua sanua, kudamat suorah ollah otettu ven’aspäi, sanommo, esli, pečal’noi, gadkoi, lekarstva, toržestvenno. Ku kebjendiä lugemistu ruočile, opin tänäpäi luadie luvettelon sanois, midä net merkitäh suomekse da mis sanaspäi ollah tultu. Sie toinah on hairavuo, ga en malta ven’akse. Luvettelon lopus on 20 sanua, kudamien merkitykset vie ollah libo ebävarmat libo ihan tundemattomat. Editiiruičen tädä viestii da kohennan luvetteluo, ku ken maltanou avvuttua sanoinke.

Sanaluvettelo (Douhturi Aikibie) (14.4.2015)

karjalakse = suomekse (< ven’akse) [norma]


Ven’aspäi suaduu

arbuza = vesimeloni (< арбуз) [arbuuza]
bieda = ahdinko, hätä, kiipeli (< беда)
bivalo = kävi (< бывать)
blagodarna = kiitollinen (< благодарный)
blednoi = kalpea, kalvakka, kelmeä, veretön (< бледный)
boikoi = nopea, kerkeä (< бойкий)
budto = ikään kuin, niin kuin (< будто)
bul’ka = luoti (< пуля)
česti = kunnia (< честь)
čestnoi = kunniallinen, rehellinen (< честный)
čiäri = nuha, flunssa (< чихать ’aivastaa’?)
cut’ = melkein, vähältä piti ettei (< чуть)
čuvstvuija = aistia (tässä: tuntea itsensä joksikin) (< чувствовать)
daže = jopa, peräti, suorastaan (< даже)
dinja = meloni [diin’a]
dobroi = hyvä (< добро)
druz’at = ystävykset, kumppanukset (< друзья)
esli = jos, joskin, koska, kun, mikäli, sikäli, vaikka (< если)
finikka = taateli (< финик)
fonari = lyhty (< фонарь)
gadkoi = ilkeä, kelju (< гадкий)
glavnoi = pää- (< главное)
gluuposti = hullutus, hupsuus, typeryys (< глупость)
gluuppa = höpsö, hupsu, höperö (< глупый)
grozno = uhkaavasti (< грозно)
gruša = päärynä (< груша) [gruušša]
jubka = hame (< юбка)
kanareikka = kanarialintu (< канарейка)
karlikka = kääpiö (< карлик)
kokosovoin orehat = kookospähkinät (< кокосовый орех)
komnata = huone, kamari (< комната)
kompressa = haude, kääre (< компресс)
konečno = tietenkin, tietysti, totta kai (< конечно)
korabli = laiva (< корабль)
l’vitsa = naaraleijona (< львица)
ledentsa = karamelli (< леденец)
lekarstva = rohto, rohdos (< лекарства)
losnie = kiiltää, loistaa (< лосниться) [SUS-sanak. lošnie]
martiška = marakatti (< мартышка)
medovoloi = hunajainen (< медовый)
mjouduo = hunajaa (< мёд)
morjakka = merimies (< моряк) [mor’akka]
muazi = voide, salva (< мазь)
nakažie = rangaista (< наказать)
nepremenno = totta kai, välttämättä, pakostakin (< непременно)
neušto = todellako? (< нешто)
nosoroga = sarvikuono (< носорог)
nožničat = sakset (< ножницы)
nužnoi = tarpeellinen, välttämätön (< нужный)
obidie = halventaa, herjata, loukata (< обидеть)
objavlenie = ilmoitus, mainos (< объявление)
očudiuvuo = joutua (< очутиться)
okažiutuo = ajautua, joutua (< оказаться)
oreha = pähkinä (< орех) [orieha]
orla = merikotka (< орлан)
orodoga = kasvimaa (< огород)
ošeiniekka = kaulapanta (< ошейник)
ošibiutuo = erehtyä (< ошибиться)
otdohnie = levätä, lomailla (< отдохнуть)
otkažie = kieltäytyä, torjua (< отказать)
paluba = laivan kansi (< палуба)
pečal’noi = apea, ikävä, murheellinen (< печальный)
peščera = luola, onkalo (< пещера) [kallivokolo]
pesku = pöly, hiekka
plenah (”ottua plenah”) = ottaa vangiksi (< пленить)
plošadi = tori, aukio (< площадь)
podarie = lahjoittaa, antaa lahjaksi (< подарить)
podarka = lahja (< подарок)
poluččie = ansaita (< получать)
požaluista = kiitos; ole hyvä; eipä kestä (< пожалуйста)
požualui = kaiketi (< пожалуй)
progulka = jaloittelu, kävely (< прогулка)
pustinja = aavikko (< пустыня)
putešestvenniekka = matkalainen (< путешественник)
rasskaza = kertomus (< рассказ)
rešie = päättää (< решить)
rešotka = kalteri(t) (< решётка)
sadovniekka = puutarhuri (< садовник)
šarmanšik = posetiivari (< шарманщик)
siru = juusto (< сыр)
skamnja = penkki (< скамья) [norm. skamn’a]
skripka = viulu (< скрипка)
šlava = kunnia, maine (< слава)
slona = norsu (< слон)
slučai = asia, juttu (< случай)
sluuga = palvelija (< слуга)
sluužie = palvella (< служить)
služba = palvelus (служба)
solgasnoi = suostun; samaa mieltä (< согласно)
spasaija = pelastaa (< спасать)
spička = tulitukku (< спичка)
spokonoi = rauhallisesti, tyynesti (< спокойно)
strašnoi = hirmuinen, hirveä, hirvittävä (< страшный)
stuččie jalloilla = polkea jalkoja (< стучать)
sunduga = arkku, kirstu (< сундук)
taina = mysteeri, salaisuus (< тайна)
toržestvenno = juhlallisesti (< торжественно) [pruazniekallizesti]
tože = myös, kanssa, niin ikään (< тоже)
tsirk = sirkus (< цирк)
udal = onnistui (< удаться)
udiviutunut = kummastunut, hämmästynyt (< удивить)
usat = viikset (< усы)
važno = pöyhkeästi (”ičie pidi važno”) (< важно)
važnoi = huomattava, tärkeä, merkittävä (< важный)
vdrug = yhtäkkiä (< вдруг)
vernoi = luotettava, uskollinen (< верный) [viernoi]
vilu kampressa = kylmä side (< ???)
vinograda = viinirypäle (< виноградина)
vorona = varis (< ворона) [varoi]
vraga = vihollinen, vihamies (< враг)
žadno = ahnaasti, nälkäisesti (< жадно)
zapadnoi = läntinen (< западный)
žestoko = armottomasti, julmasti (< жестоко)
zlodei = ilkimys, pahantekijä (< злодей)
značit = siis, joten (< значит)
znamenitoi = kuuluisa, tunnettu (< знаменитый)
znuaččiu (y.3.p; mikä on infinitiivi?) = tarkoittaa, merkitsee (< значить)
zoologičeskoi = eläintieteellinen (< зоологическ)
zorkoi = terävänäköinen, valpas (< зоркость)
žuarie = paistaa (< жарить)


Muudu sanua

buuristuo = synkistyä
gor’a = raukka
hälistä = telmiä
kartta = puinen astia, allas, kaukalo
lainata = niellä [lainota]
ličata = tunkea, pusertaa, litistää, tyrkyttää
molodči = moločču
piili = nuoli
ruadi = iloinen [k-s-k]
seičas = heti, heti paikalla
spruavie = parantaa, hoitaa [k-s-k]
šumie = meluta, hälistä; inistä, kitistä


Ebävarmat i tundemattomat

kuruttie = raahata?
šmaigahtie = pudota?
zverinda = eläintarha?
Jälgimäi muutti 1 päivänny Sinilind, muutettu kaikkiedah 14 kerdua

Maria

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai Maria »

Sinilind kirjutti: Čomazien tekstat

Čomazis on karjalazet tekstat. Ollahgo net ihan karjalazen kiännöksen niškoi piirretyt? Tiettäväine, ku kiändiä kirju putilleh latinalazele kirjaimikole, pidäs kiändiä i čomazien tekstat. No probliemu on, pahoi maltan kirillizii lugie, kaunehkirjaimii – nivouse.

Maltoin muut lugie, ga nämmät vie ollah mistierit:

http://opastajat.net/luvekkua/trad/cuko ... gs/004.png
Douhturi Aikibie
...
zvonikkua
...


http://opastajat.net/luvekkua/trad/cuko ... gs/106.png
... mielevällä i rohkiella koiralla

http://opastajat.net/luvekkua/trad/cuko ... gs/135.png
...
Dri Aikibie
Dri Aikibien aptiekka


Maltaugo ken lugie?
Minägi ylen hyvin kaunehkirjaimii en malta lugie, ga täs vähäine midä ellendettäviä minule oli:

*******
Douhturi Ajkibie
žijvattoijn prijmindä?
joga päjviä
6 čuasusta huomnesta10 č ildua

zvonikkua
.... i sarvella
ukseh
ej koputtua
*******

Bošilla?
Kr
Vagoi siroppa?
1 luzikka
1 čuasun
perästä

dri Ajkibie

Käyttäjän avatar
mp
Viestit: 2108
Liittyi: 05 08 2008, 19:45

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai mp »

Vähäzen jäi sellittämätöindy. Arbuan kuvat nenga:

DOUHTURI AJKIBIE
žijvattoijn prijmindä
joga päiviä
6 čuasusta huomnesta 10 č ildua
zvonikkua
Prosim kabjoilla (?) i sarvilla
uksel
ej koputtua
dh. Ajkibie

Cuamoilla mielevällä koiralla

Bo???lla
Hr
Vagoj
siroppa
1 luzikka
1 čuasun
perästä
dr. Ajkibie
Dri Ajkibien Aptiekka

Maria

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai Maria »

Raviezeh vastuan vie yhteh sanah näh midä sanalistas oli: siru/siiru = juusto, сыр

Käyttäjän avatar
mp
Viestit: 2108
Liittyi: 05 08 2008, 19:45

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai mp »

Istun junas, ei ole putin sanakirjua keral, a nenga arbuazin sanakyzymykset:

Koodu: Valliče kai

bivalo = kävi
čiäri = nuha, flunssa
cut’ = melkein, vähältä piti ettei
dinja [diin’a] = meloni
glavnoi = piä
gorie =raukkoja
kuruttie = ? raahata?
martiška = marakatti
mjouduo = hunajaa
molodči <- moločču
očudiuvuo = joutuivat
pustinjah = aavikko
rešie = päättää
sirua = juurstuo
šmaigahtie = putosi ?
solgasnoi = suostun, samaa mieltä
stuččie = polki jalkaa
udal onnistui
vilu kampressa = kylmä side
zverinda = eläintarha?

Sinilind

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai Sinilind »

Passibo suuri mollembil, Maria da mp! Tänäpäi en miettinyh kielikyzymyksie, a syvenin čomazih. Minul ei ole ylen hyvä käziala, ga opin kui vai maltoin kirjuttua erähien čomazien tekstat latinalazil kirjaimil:

Kuva

Kuva

Kuva

Kuva

Vie olis kohendettavua, ga koittehekse vai luajin. Rohtopulloh vie pidäy neče yksi sana arvata. Ga tiijän, ven’ankielizes sih kohtas lugou ”барану”. (Sain käbäzih djvu-tiijoston ven’ankielises kniigas, kudamas ollah samat čomistukset.)

Kohendin sanaluvetteluo. Se nygöi on läs tävvelline. Toine suuri passibo, Maria da mp! Toivottavasti oli mugavu junamatku, etgo Martiška kiuzannuh toizii matkustajii. A kuibo täs kiändyy suomekse ”moločču” Čičin nimen merkityksenny? Minä vai tiijän, nenga sanotah, ku vastannet oigieh opastajat.netan kižois.

Tänäpäi sežo mietin:

Kirjan oigevuksien tilandeh

Vuvven 1938 zakonoin mugah luadijan oigevukset oldih Nevvostoliitos voimas vai avtoran kuolendassah + 15 vuottu, a uvvet zakonat ollah retroaktiivizet. Ven’al nygöi on zakon, kudaman mugah luadijan oigevukset ollah voimas avtoran kuolendassah + 70 vuottu. KKS voibi varuamattah jullata kirjan jo (täs kohtas kaččon seinyčuasuloi) vuvvennu 2039.

Vois kyzyö keltahto ven’alazel julgamol, kuspäi hyö suadih oigevukset Čukovskiin tekstah. Ezimerkikse Nigma piästi ven’ankielizen kirjan uvvessah ilmah vuvvennu 2013.

A kenen net ollah čomazien oigevukset? Ven’ankielizes kniigas sain tiediä, čomendai on eräs E. Safonovoi. Samat čomazet näit ku ollah vuvvennu 1989 jullatus ven’alazes versies, kudaman piästi ilmah Lenizdat-julgamo. Ei ihan egläi, ga menetiijä, onnuako heil vois kyzyö, tiijetähgo hyö midätahto.

Hos suagi tiediä, kuspäi kyzyö lubua tekstah da čomazih, vie vikse omat oigevukset on i tundemattomal kiändäjäl... yhtelläh duumaičen, ku ollou luba tekstah da čomazih, Igor toinah ei tule KKS:ah katkomah sormie, hos ei ole ni kiändäjän lubua uvvessah jullata kiännös.

Maria

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai Maria »

Sinilind kirjutti: Vie olis kohendettavua, ga koittehekse vai luajin. Rohtopulloh vie pidäy neče yksi sana arvata. Ga tiijän, ven’ankielizes sih kohtas lugou ”барану”. (Sain käbäzih djvu-tiijoston ven’ankielises kniigas, kudamas ollah samat čomistukset.)
Ylen čomat čomazet! :) Sanakirju minule andoi барану-sanal lammas. Voisgo se sit olla se bošši, kudaman kirjutin? Minun silmis rouno ku sit lugis bošilla.

Käyttäjän avatar
mp
Viestit: 2108
Liittyi: 05 08 2008, 19:45

Re: Douhturi Ajkibie

Viesti Kirjuttai mp »

Kuvat ollah hyvät. Hyvä ku lövvit ven'ankielizen verzien. "Bošilla" ičegi luvin ga en arbannuh kui se liittyy tekstah. Nygöi selgei.
Sinilind kirjutti: Kohendin sanaluvetteluo. Se nygöi on läs tävvelline. Toine suuri passibo, Maria da mp! Toivottavasti oli mugavu junamatku, etgo Martiška kiuzannuh toizii matkustajii. A kuibo täs kiändyy suomekse ”moločču” Čičin nimen merkityksenny? Minä vai tiijän, nenga sanotah, ku vastannet oigieh opastajat.netan kižois.
Kirjan martiškat ollah minun sevoittaret, en minä. Ven'an karjalazet alallizesti toine tostu moločoijah, olgah ruoret libo vahnat, miehet libo naizet. Moloččuhäi tulou molodets sanaspäi.
Nygöi tuaste junas, kodii lähestymäs.

BUTTON_POST_REPLY